LA CHUTE DE ROME poésie W. H. AUDEN, texte traduit français
Wystan Hugh Auden
La chute de Rome
(The fall of Rome)
(texte de poésie traduit en français)
(pour Cyril Connolly)
Les quais sont battus par les vagues ;
Dans un champ désolé, la pluie
Fouaille un train à l’abandon ;
Les proscrits remplissent les grottes des montagnes.
Les robes du soir deviennent fantastiques ;
Les agents du fisc poursuivent
Les fraudeurs en fuite à travers
Les égouts des villes de province.
Des rites magiques secrets
Envoient dormir les prostituées du templs ;
Les literati entretiennent
Tous un imaginaire ami.
Caton le Cérébrotonique peut bien
Prôner l’Antique Discipline
Les fusiliers marins musclés
Se mutinent pour la solde et la tambouille.
Le grand lit de César est tiède
Tandis qu’un petit employé
Écrit JE N’AIME PAS MON TRAVAIL
Sur un papier rose officiel.
Nés sans argent et sans pitié,
Des oiseaux à patte écarlate,
Assis sur leurs œufs tachetés,
Regardent les villes grippées.
Ailleurs, très loin de là, de vastes
Troupeaux de rennes parcourent
Des lieues de mousse dorée,
Silencieux, à toute allure.
…
..
.
Wystan Hugh Auden – La chute de Rome (The fall of Rome)
(Poésies Choisies – traduction de Jean Lambert)
Livre audio, poésie: “The Fall of Rome” de W. H. Auden en anglais
(lu par: Tom O’Bedlam)
Wystan Hugh Auden
textes de tous les poèmes
Wystan Hugh Auden
Biographie