LA CAÍDA DE ROMA poesía W. H. AUDEN, texto traducido español

 

 

 

Wystan Hugh Auden

La caída de Roma

(The fall of Rome)

 

(poesía, texto traducido al español)

 

 

(per Cyril Connolly)

 

 

Los muelles son golpeados por las olas;

En un campo solitario la lluvia

Fustiga a un tren abandonado:

Los forajidos colman las cuevas montañosas.

 

 

Se expanden fantásticos los trajes de noche;

Los agentes fiscales persiguen

A los evasores de impuestos a través

De las cloacas de las ciudades de provincia.

 

 

Ritos de magia privados mandan

A dormir a las prostitutas del templo;

Todos los literatos conservan

Un amigo imaginario.

 

 

Catón el cerebrotónico puede

Ensalzar las Antiguas Disciplinas,

Pero los marines musculosos

Se amotinan por su paga y su comida.

 

 

La cama doble del César está caliente

Mientras un secretario intrascendente

Escribe NO ME GUSTA MI TRABAJO

En un formulario oficial de papel rosado.

 

 

Privados de abundancia y de lástima,

Los pajaritos de piernas escarlata,

Sentados sobre sus huevos a lunares,

Echan el ojo sobre cada ciudad infectada por la gripe.

 

 

Por todos lados vastos

Rebaños de renos se mueven a través

De millas y millas de musgo dorado,

Silenciosos y muy rápido.

..

.

Wystan Hugh Auden – La caída de Roma (The fall of Rome)

(1940, poesía, texto traducido al español)

 

 

 

Audiolibro, poema: “The Fall of Rome” por W. H. Auden en ingles

(leído por: Tom O’Bedlam)

 

 

 

Wystan Hugh Auden

Textos de todos los poemas

 

Aquí

 

 

 

Wystan Hugh Auden

Biografía y más

 

Aquí

 

 

 

www.yeyebook.com

 

Sharing culture!

También te podría gustar...