F. G. LORCA Gedicht AM NACHMITTAGE UM FÜNF UHR Deutsche TEXT
Federico García Lorca
Am Nachmittage um fünf Uhr
( A las cinco de la tarde )
Aus:
Lorca „Klage um Ignacio Sánchez Mejías“
( Llanto por Ignacio Sánchez Mejía )
1 – Hornstoß und Tod
( La cogida y la muerte )
Spanische Literatur, Liebesgedichte
Volltext, deutsche Übersetzung
Federico García Lorca gehört zur Generation von 1927, einer Gruppe spanischer Künstler, die sich 1927 zum ersten Mal in Sevilla trafen, um dem Dichter Luis de Gongora zu gedenken.
Ignacio Sànchez Mejías (1891-1935) war ein Dichter und intellektueller Unterstützer der Generation von 1927 gruppe und ein großer Freund des Dichters Federico García Lorca; Mit Leidenschaft für andalusische Folklore wurde er Stierkämpfer. Sobald seine Jugend vorbei war, ging er in den Ruhestand und nahm mit 42 Jahren die Wahl des Todes wieder auf. Tatsächlich wird er 1935 bei seinem letzten Stierkampf in der Manzanares-Arena vom Stier getötet.
„Klage um Ignacio Sánchez Mejías“ ( Llanto por Ignacio Sánchez Mejías ) ist eine Laudatio, die der große Dichter Federico Garcìa Lorca im selben Jahr seines Todes für seinen Freund, den Stierkämpfer, schrieb. „Klage um Ignacio Sánchez Mejías“ ist ein Gedicht in vier Teilen:
1 – Hornstoß und Tod ( La cogida y la muerte ), unterbrochen von dem obsessiven Refrain “Am Nachmittage um fünf Uhr” ( A las cinco de la tarde ), aus dem der alternative Titel stammt, mit dem das Gedicht bekannt ist mit dem Sie können unten lesen.
2 – Das vergossene Blut ( La sangre derramada ), dem Sie können lesen hier; gekennzeichnet durch den Vers “Que no quiero verla!” (Nein, ich will es nicht sehen!).
3 – Anwesender Leib – Gegenwärtiger Körper ( Cuerpo presente ), dem Sie können lesen hier.
4 – Abwesende Seele ( Alma ausente ) dem Sie können lesen hier.
Hornstoß und Tod ( La cogida y la muerte ), auch bekannt unter dem Titel: Am Nachmittage um fünf Uhr, das ich unten präsentiere, ist das erste Gedicht von Federico García Lorca für Ignacio Sánchez Mejías; Darin beschreibt der rhythmisch und obsessiv wiederholte Vers “Am Nachmittage um fünf Uhr” die Verzweiflung der Tragödie, die um fünf Uhr abends während des Stierkampfs stattfindet, in dem der Torero-Dichter vom Stier getötet werden, und überträgt den Schmerz für den Tod des Freund, ein Schmerz, der im Blut und Staub einer Arena verzehrt wird.
Im Menü oben oder auf der Seite können Sie den vollständigen Text des Gedichts “Am Nachmittage um fünf Uhr – Hornstoß und Tod” von Federico García Lorca lesen, das in andere Sprachen übersetzt wurde: Englisch, Französisch, Italienisch, Chinesisch usw.
Gute Lektüre.
Federico García Lorca Alle gedichte > Hier
Federico García Lorca
Am Nachmittage um fünf Uhr
(Hornstoß und Tod)
Spanische Literatur, gedichte
Volltext, deutsche Übersetzung
Am Nachmittage um fünf Uhr.
Am Nachmittag war es um fünf Uhr genau :
Ein Knabe brachte das weiße Leintuch
am Nachmittage um fünf Uhr.
Ein Korb mit Kalk stand längst bereit
am Nachmittage um fünf Uhr.
Alles andre war Tod und nur Tod
am Nachmittage um fünf Uhr.
Der Wind trug die Watte hinweg
am Nachmittage um fünf Uhr.
Der Sauerstoff säte Kristall und Nickel
am Nachmittage um fünf Uhr.
Schon kämpfen Taube und Pardel
am Nachmittage um fünf Uhr.
Und ein Schenkel mit trostlosem Horn
am Nachmittage um fünf Uhr.
Die dunkelen Töne erbrummten
am Nachmittage um fünf Uhr.
Die Glocken des Dunsts, des Arsens
am Nachmittage um fünf Uhr.
An den Ecken Gruppen aus Schweigen
am Nachmittage um fünf Uhr,
Und der Stier nur erhobenen Herzens
am Nachmittage um fünf Uhr,
Als dann der Schneeschweiß hervorbrach
am Nachmittage um fünf Uhr,
als mit Jod sich bezog die Arena
am Nachmittage um fünf Uhr,
legte Eier der Tod in die Wunde
am Nachmittage um fünf Uhr.
Am Nachmittage um fünf Uhr.
Am Nachmittage um fünf Uhr genau.
Ein Sarg ist, mit Rädern, das Bett
am Nachmittage um fünf Uhr.
Knochen und Flöten tönen im Ohr ihm
am Nachmittage um fünf Uhr.
Ihm brüllte der Stier vor der Stirn schon
am Nachmittage um fünf Uhr.
Das Zimmer erschillert’ vor Todkampf
am Nachmittage um fünf Uhr.
Von weither kriecht schon der Wundbrand
am Nachmittage um fünf Uhr.
Lilienjagdhorn um grüne Weichen
am Nachmittage um fünf Uhr.
Die Wunden brannten wie Sonnen
am Nachmittage um fünf Uhr,
und die Leute zerbrachen die Fenster
am Nachmittage um fünf Uhr.
Am Nachmittage um fünf Uhr.
Ach welch gräßliche fünf Uhr nach Mittag
Auf allen Uhren wars fünf Uhr.
In des Nachmittags Schatten wars fünf Uhr
…
..
.
Federico García Lorca
Am Nachmittage um fünf Uhr (Hornstoß und Tod)
Von: „Klage um Ignacio Sánchez Mejías“ (1935)
Es: A las cinco de la tarde (La cogida y la muerte)
Llanto por Ignacio Sánchez Mejías
Spanische Literatur, gedichte
Volltext, deutsche Übersetzung
F. G. Lorca A las cinco de la tarde Original spanischer Text > hier
Federico García Lorca Alle gedichte > Hier
Federico García Lorca Bibliographie > Hier