哈利勒·纪伯伦 GIBRAN 文本《 之论自由 》On Freedom 中文翻译《先知》THE PROPHET 书 zh
哈利勒·纪伯伦
Khalil Gibran
《 之论自由 》
( On Freedom )
《先知》(The Prophet)
(1923年)
Gibran 纪伯伦 online
Gibran 散文中的诗歌
中文翻译 – 中文文本
阿拉伯文学
《 之论自由 》( On Freedom)是 哈利勒·纪伯伦 ( Khalil Gibran )所写的散文诗,收录在他著名的书籍《先知》(The Prophet)中。
在书《先知》的《 之论自由 》一章中,哈利勒·纪伯伦 ( Khalil Gibran ) 断言,只有当人们停止将自由视为完成时,才能真正自由。
人们想要获得自由,逃离奴役,但他们未能意识到两者在他们内心中交织在一起。
《先知》(The Prophet)一书索引
哈利勒·纪伯伦(Khalil Gibran)
THE COMING OF THE SHIP
ON HOUSES
ON CLOTHES
ON BUYING AND SELLING
ON LAWS
《 之论自由 》ON FREEDOM
《理性与热情》(ON REASON AND PASSION)
ON PAIN
ON SELF-KNOWLEDGE
ON TEACHING
ON TALKING
ON TIME
ON PRAYER
ON PLEASURE
ON BEAUTY
ON RELIGION
ON DEATH
THE FAREWELL
在这里,您可以阅读哈利勒·吉布兰(Khalil Gibran)是散文诗:《 之论自由 》( On Freedom )翻译成中文。
通过单击此处,您可以阅读黎巴嫩诗人哈利勒·吉布兰(Khalil Gibran)上散文诗《 之论自由 》( On Freedom )的原始英文版本。
您可以阅读 哈利勒·纪伯伦(Khalil Gibran)的短篇小说《 之论自由 》( On Freedom )的文字,这些文字已翻译成其他语言:意大利语,法文,德语,西班牙语等。在上方或侧面的菜单中选择语言。
祝您阅读愉快。
哈利勒·纪伯伦 Khalil Gibran 所有的故事 > 这里
哈利勒·纪伯伦
Khalil Gibran
《先知》(The Prophet)
《 之论自由 》( On Freedom )
Gibran – 散文中的诗歌
中文翻译 – 中文文本
于是一个辩士说,
先知请给我们谈自由。
他回答说:
在城门边,在炉火光前,
我曾看见你们俯伏敬拜自己的“自由”,
甚至于像那些囚奴,在诛戮他们的暴君之前卑屈,颂赞。
噫,在庙宇的林中,在城堡的影里,
我曾看见你们中之最自由者,把自由像枷铐似地戴上。
我心里忧伤,因为只有那求自由的愿望也成了羁饰,你们再不以自由为标竿、为成就的时候,你们才是自由了。
当你们的白日不是没有牵挂,你们的黑夜也不是没有愿望与忧愁的时候,你们才是自由了。
不如说是当那些事物包围住你的生命,而你却能赤裸地无牵挂地超腾的时候,你们才是自由了。
但若不是在你们了解的晓光中,扭断了捆绑你们朝气的锁链,你们怎能超脱你们的白日和黑夜呢?
实话说,你们所谓的自由,就是最坚牢的锁链,
虽然那链环闪烁在日光中,炫耀了你们的眼目。
“自由”岂不是你们自身的碎片?
你们愿意将他抛弃换得自由么?
假如那是你们所要废除的一条不公平的法律,那法律却是你们用自己的手写在自己的额上的。
你们虽烧毁你们的律书,倾倒全海的水来冲洗你们法官的额,也不能把它抹掉。
假如那是个你们所要废黜的暴君,先看他的建立在你心中的宝座是否毁坏。
因为一个暴君怎能辖制自由和自尊的人呢?
除非他们自己的自由是专制的,他们的自尊是可羞的。
假如那是一种你们所要抛掷的牵挂,那牵挂是你自取的,不是别人勉强给你的。
假如那是一种你们所要消灭的恐怖,那恐怖的座位是在你的心中,而不在你所恐怖的人的手里。
真的,一切在你里面运行的事物,愿望与恐怖,憎恶与爱怜,追求与退避,都是永恒地互抱着。
这些事物在你里面运行,如同光明与黑影成对地胶粘着。
当阴影消灭的时候,遗留的光明又变成另一种光明的阴影。
这样,当你们的自由脱去他的镣铐的时候,
他本身又变成更大的自由的镣铐了。
…
..
.
哈利勒·纪伯伦 Khalil Gibran
《 之论自由 》( On Freedom )
书:《先知》(The Prophet)(1923年)
阿拉伯文学 – 散文中的诗歌
中文翻译 – 中文文本
哈利勒·纪伯伦 Khalil Gibran《 之论自由 》( On Freedom )英文原版 > 这里
哈利勒·纪伯伦 Khalil Gibran 所有的故事 > 这里