约翰·沃尔夫冈·歌德 J. W. GOETHE, 诗: 《普罗米修斯》(PROMETHEUS) 中文文本 CH CZ
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
(Johann Wolfgang von Goethe)
《普罗米修斯》
(Prometheus)
(诗 – 中文文本)
诗歌“普罗米修斯”中的约翰·沃尔夫冈·冯·歌德描述了人类对神性的孤独感
以及人类在日常斗争中如何感觉不需要神圣的形象。与神性的对话具有争论性的基调。
约翰·沃尔夫冈·歌德(Johann Wolfgang Goethe)的普罗米修斯(Prometheus)是一种反叛的创造精神,它背离了上帝,挑战它。
在歌德的下一首诗中:“Ganymede”是受上帝崇拜和诱惑的男孩。
这两首诗:普罗米修斯和木卫三,可以理解为相关。普罗米修斯是孤独的反叛者,木卫德是忠实的仆人。 Johann Wolfgang von Goethe将它们作为人类状况的两个方面。
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德的“Prometeo”是一首由1772年至1774年间写成的57节经文的诗;普罗米修斯应该是未完成的同名戏剧剧集的一部分,其中仍然有两幕。
以下是约翰·沃尔夫冈·歌德的诗:“普罗米修斯”译成中文。
在这里你可以找到Johann Wolfgang Goethe的诗:原始德语的“普罗米修斯”。
在上面或侧面的菜单中,您可以找到Johann Wolfgang Goethe的诗:《普罗米修斯》翻译或收集用其他语言:英语,意大利语,法语和西班牙语。
普罗米修斯支持人类反对宙斯……
好读。
约翰·沃尔夫冈·歌德
(Johann Wolfgang Goethe)
《普罗米修斯》
Prometeo
(诗 – 中文文本)
宙斯,你可以布云作雾,
遮黑你的天,
你可以像儿童
斩杀蓟草花球那样,
对橡树和山头练武;
但你动不了
我的大地,
我的茅屋,它不是你造的,
还有我的炉灶,——
你忌妒我
炉中的火。
群神啊,在太阳下我找不出
比你们更可怜的东西!
你们靠微薄的祭品
和祷告的气息
寒酸不堪地
维持你们的威严;
你们之免于挨饿,
全靠孩童和乞丐——
那些轻信的愚人。
在我的童年
我还懵懂无知,
我迷茫的眼睛
仰望太阳,仿佛上天
有耳,听得见我的怨诉,
还有与我一样的心
对被压迫者怀有同情。
有谁帮助过我
反抗目空一切的巨人族?
有谁救我出奴役?
这一切,岂不是全靠一颗
神圣赤热的心自力完成?
赤热的心啊,年轻而善良,
却受了骗,竟去感谢
那上界酣睡者的救助!
要我敬神?有何理由?
你何曾减轻过 重压下的痛苦?
你何曾止住过 忧惧者的眼泪?
把我锤炼成人的,难道不是那
万能的时间
和永恒的命运——
它们同样主宰着我和你?
你大概曾错误地估计:
我该憎恶生命,
我该逃入荒漠,
因为并非一切如花的梦
都能成熟?
我坐在这儿造人,
按照我的形象,
造出一个种族,和我想像,
好叫他们去受苦,哭泣,
享受,欢乐,
并且对你不敬,
像我一样!
…
..
.
《普罗米修斯》约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 Johann Wolfgang von Goethe
(飞白译)
的话: Johann Wolfgang von Goethe (1774)
音乐组成: Hugo Philipp Jacob Wolf (1889)
约翰·沃尔夫冈·歌德
(Johann Wolfgang Goethe)
所有的故事
约翰·沃尔夫冈·歌德
(Johann Wolfgang Goethe)
参考书目