RAINER MARIA RILKE poesía CARRUSEL – Jardin du Luxembourg ES

 

 

Rainer Maria Rilke

Carrusel

Jardin du Luxembourg

(Das Karussell – Jardin du Luxembourg)

 

Literatura Alemana

1906

 

Texto de la poesía alemana

traducido al español

 

 

Rainer Maria Rilke (Praga, Bohemia, en aquellos tiempos Imperio austrohúngaro, 4 de diciembre de 1875 – Val-Mont, Suiza, 29 de diciembre de 1926) es considerado uno de los poetas más importantes en alemán y de la literatura universal. Obras fundamentales de Rainer Maria Rilke son “Las Elegías de Duino” y “Los Sonetos a Orfeo”.

En prosa destacan Las Cartas a un joven poeta” (que puedes encontrar en yeye book, aquí) y “Los cuadernos de Malte Laurids Brigge“.

A continuación se muestra la poesía de Rainer Maria Rilke: “Carrusel – Jardin du Luxembourg” traducido al español.

Aquí puede encontrar la poesía de Rainer Maria Rilke: “Das Karussell – Jardin du Luxembourg” (Carrusel – Jardin du Luxembourg) en el idioma alemán original.

En el menú de arriba o al-lado, puede encontrar la poesía de Rainer Maria Rilke: “Carrusel – Jardin du Luxembourg” traducido a otros idiomas: inglés, italiano, francés, chino, etc.

Buena lectura.

 

Rainer Maria Rilke Los textos de todos sus escritos > aquí

 

 

Rainer Maria Rilke

Carrusel

Jardin du Luxembourg

 

Texto de la poesía alemana

traducido al español

 

 

Con el tejado y su sombra da vueltas

durante corto tiempo la manada

de abigarrados caballos, todos del país,

que un rato antes de parar se rezagan.

 

Cierto, algunos van uncidos al coche.

Mas todos marchan con osados gestos;

con ellos va un león rojo maligno,

y de cuando en cuando un albo elefante.

 

Incluso hay un ciervo, igual que en el bosque,

sólo que lleva una silla, y encima

sujeta una pequeñuela de azul.

 

Y sobre el león un niño de blanco cabalga,

y se agarra con la manita ardiente,

y el león echa la lengua y enseña los dientes.

Y de cuando en cuando un albo elefante.

 

Y en los caballos pasan también chicas,

despiertas, con el salto del caballo

casi ya crecidas; en la mitad del impulso

lanzan la mirada hacia aquí, a un punto cualquiera –

Y de cuando en cuando un albo elefante.

 

Y el carrusel avanza y se apremia por un fin,

y gira y rueda tan sólo y sin meta.

Dejando tras sí un rojo, un verde, un gris,

un breve apenas iniciado perfil –

 

y a veces una sonrisa devuelta,

una dicha que ofusca y se prodiga

en ese ciego jadeante juego…

..

.

Rainer Maria Rilke

Carrusel – Jardin du Luxembourg

En alemán: Das Karussell – Jardin du Luxembourg

Literatura alemana (1906)

 

 

Rainer Maria Rilke Versión original en alemán > aquí

 

 

 

Rainer Maria Rilke Los textos de todos sus escritos > aquí

 

 

 

www.yeyebook.com

 

También te podría gustar...