RAINER MARIA RILKE poem THE CAROUSEL Jardin de Luxembourg EN

 

 

Rainer Maria Rilke

The carousel
Jardin de Luxembourg

(Das Karussell – Jardin du Luxembourg)

 

German Literature

1906

 

German poetry

translated into English

 

 

Rainer Maria Rilke (4 December 1875 – 29 December 1926) was a Bohemian-Austrian poet and novelist. Rainer Maria Rilke is “widely recognized as one of the most lyrically intense German-language poets“. Rainer Maria Rilke wrote both verse and highly lyrical prose. Several critics have described Rilke’s work as inherently “mystical” (from: wikipedia).

His writings include one novel, several collections of poetry and several volumes of correspondence (An example can be found in yeyebook, here, poem: “Letters to a young poet”).

Rainer Maria Rilke tackles themes deeply existential themes that position him as a transitional figure between the traditional and the modernist writers.

Below you can read the poem by Rainer Maria Rilke: “The carousel – Jardin de Luxembourg”, full text traslated into English language.

Here you can find the poem by Rainer Maria Rilke “Das Karussell – Jardin du Luxembourg” (The carousel – Jardin de Luxembourg) in the original German language.

In the menu above or to the side you can find the text of the poem by Rainer Maria Rilke “The carousel – Jardin de Luxembourg” translated in other languages: Italian, French, Spanish, Chinese, etc.

Enjoy the reading.

 

Rainer Maria Rilke All the poems > here

 

 

Rainer Maria Rilke

The carousel
Jardin de Luxembourg

 

German poetry

translated into English

 

 

A little while both roof and shadow turn

with the quick steeds, whose motley coats enchant,

all hailing from the land that knows no want,

whose distant end no childlike eyes discern.

 

And every champing horse is arrogant,

though some are hitched to coaches, it is true;

a red and wicked lion bounds there too,

and now and then a huge, white elephant.

 

Even a wild stag flies along the track,

as in the wood, but saddle he must wear,

and a small girl in blue perched on his back.

 

And on the ruddy lion rides a young

blonde boy, with small hot hand and quickened pant,

the while the lion shows his teeth and tongue.

And now and then a huge, white elephant.

 

And round and round on their swift steeds they tear,

and clear-eyed girls, who are quite grown, among

the other children ride embarrassed, swung

in forward flight, looking now here, now there…

And now and then a huge, white elephant.

 

And it goes on and hurries to a close,

circling and whirling with no end or aim.

A red, a green, a grey rides forth, and goes,

A small vague profile, fading as it came.

 

And sometimes a soft glance abruptly glows,

a dazzling spendthrift smile some child bestows

briefly upon this blind and breathless game.

..

.

Rainer Maria Rilke

The carousel – Jardin de Luxembourg

De: Das Karussell – Jardin du Luxembourg

German Literature (1906)

 

 

Rainer Maria Rilke Original German version > Here

 

 

 

Rainer Maria Rilke All the poems > here

 

 

 

www.yeyebook.com

 

You may also like...