J. W. GOETHE poema: PROMETEO texto traducido en Español esp

 

 

 

Johann Wolfgang von Goethe

Prometeo

(Prometheus)

 

(texto del poema traducido al español)

 

 

 

Johann Wolfgang von Goethe en el poema “Prometeo” pone el acento en la soledad que caracteriza la condición humana hacia la divinidad y cómo el hombre en su lucha diaria no siente la necesidad de una figura divina.
El diálogo con la divinidad se caracteriza por un tono polémico.

Prometeo de Goethe es el espíritu rebelde de la creación que, rechazado por Dios, lo desafía y se impone contra él.

En el siguiente poema de Goethe: “Ganimedes” es el niño adorado y seducido por Dios.
Los dos Poemas: Prometeo y Ganimedes, pueden entenderse como conectados. Prometeo es el asesino solitario, Ganímedes el siervo fiel.
Johann Wolfgang von Goethe los presenta a ambos como aspectos de la condición humana.

El Prometeo de Johann Wolfgang von Goethe es un poema de 57 versos escrito entre 1772 y 1774, debería haber sido parte de un drama teatral homónimo que quedó sin terminar, del cual quedan dos actos.

 

A continuación se muestra el poema de Johann Wolfgang Goethe: “Prometeo” traducido al español.

Aquí puede encontrar el poema de Johann Wolfgang Goethe: “Prometheus” en el idioma alemán original.

En el menú de arriba o al lado, puede encontrar el poema de Johann Wolfgang Goethe: “Prometeo” traducido por yeyebook.com en otros idiomas: inglés, italiano, francés y chino.

 

Prometeo, quien dio el fuego a los hombres, está a favor de la humanidad contra Zeus

Buena lectura.

 

 

 

Johann Wolfgang von Goethe

Prometeo

 

(texto del poema traducido al español)

 

 

 

Cubre tu cielo, Zeus,

Con un manto de nubes

Y juguetea, cual muchacho,

que descabeza cardos,

Con robles y montañas;

 

Mas deja mi tierra

En paz

Y mi choza, que no construiste,

Y mi hogar,

Por cuya llama

Me envidias.

 

 

¡No conozco nada más miserable

Bajo el sol, que ustedes, Dioses!

 

 

Míseramente alimentan

De ofrendas

Y plegarias en susurros

A vuestra Majestad

Y morirían en la miseria, de no ser

Por niños y mendigos

Majaderos llenos de esperanza.

 

 

Cuando era tan solo un niño

Y nada sabía,

Volvía la mirada extraviada

Al sol, como si allá en lo alto hubiese

Aguien, que oyese mis lamentos,

Un corazón, que como el mío,

Se compadeciera del oprimido.

 

 

¿Quién me ayudó

Contra la altanería de los Titanes?

¿Quién me rescató de la muerte,

de la esclavitud?

 

 

¿No lo lograste solo acaso,

Sagrado corazón ardiente?

¿Y ardiste joven y bueno,

Engañado, agradeciendo

al que dormitaba en lo alto?

 

 

¿Adorarte a ti? ¿Para qué?

 

 

¿Aliviaste el dolor del ofendido?

¿Enjuagaste las lágrimas de los angustiados? 

 

 

¿No me forjaron como hombre

El tiempo todopoderoso

Y el destino eterno,

Que son mis señores y también los tuyos?

 

 

¿Pensaste acaso

Que debía desdeñar la vida,

Huir a los desiertos,

Porque no todos

Los sueños florales maduraron?

 

 

Aquí estoy, formando hombres

Según mi idea

 

Una raza, a mi semejanza,

Que sufra y llore,

Que goce y se alegre, 

 

¡Y que no te respete,

Como yo!

..

.

Johann Wolfgang von Goethe – Prometeo

(texto del poema traducido al español)

 

 

 

video: Goethe – Prometeo – Akizur

 

 

 

 

Johann Wolfgang von Goethe

Todos los poemas

 

aquí

 

 

 

 

Johann Wolfgang von Goethe

Bibliografía

 

aquí

 

 

 

Video Prometeo – palabras de Johann Wolfgang von Goethe (1774)
musica por Hugo Philipp Jacob Wolf (1889)

Friedrich Schorr, bass-baritone Robert Heger, London symphony Orchestra

 

 

 

www.yeyebook.com

 

Sharing culture!

También te podría gustar...