阿蒂尔·兰波 ARTHUR RIMBAUD 诗《 黎明 》(法文:Aube )全文 ,中文翻译 《 黎明 》 zh

 

散文诗 – 兰波

阿蒂尔·兰波
Arthur Rimbaud

《 黎明 》

( 法文:Aube )

 

书: Illuminations

 

全文 ,中文翻译

法国文学  ,诗歌

 

《 黎明 》( Aube – Alba )是亚瑟·兰波( Arthur Rimbaud )的一首诗,属于《 Illuminations 》(原文法语:Illuminations)集,写于1873年至1875年间。

亚瑟·兰波在16岁到21岁之间创作了他的所有诗歌。对他而言,诗歌是表达他的反叛的手段。亚瑟·兰波认为真正的诗人是一位千里眼。在《Verse Poems》之后,他创作了《Illuminations》(意为专注于另一个现实),这是一部散文诗集。

从时间上看,《 黎明 》( Aube – Alba )代表黎明、开始、一天的时刻,因此具有时间感,更广义地说,代表了生命的开始。《 黎明 》( Aube – Alba )源自拉丁词汇,意为白色,唤起了纯真、纯洁和童年的联想。

 

您可以在下面阅读 阿蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud)的诗《 黎明 》(法文:Aube )译成中文

点击此处,可以在yeyebook上阅读阿蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud)的诗歌《 黎明 》(法文:Aube )法语的原文

在上方或侧面的菜单中,您可以阅读阿蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud)的诗《 黎明 》(法文:Aube )的全文,该诗翻译成其他语言:英语,意大利语,西班牙语,德语等

阅读愉快,元音好。

 

阿蒂尔·兰波 Arthur Rimbaud 所有的故事 > 这里

 

阿蒂尔·兰波
Arthur Rimbaud

《 黎明 》

(法文:Aube )

 

散文诗

全文 ,中文翻译

 

我吻抱夏晨的黎明。

宫殿前的一切依然静寂,流水止息。绿荫尚未在林路中消失,我走过,唤醒一阵阵生动而温馨的气息,宝石般的睛瞳睁开,轻翅无声地飞起。

第一个相遇,在晨曦洒落的幽径上,一朵花告诉了我它的名字。

我朝金色的瀑布一笑,她的散发飘过松杉林:自那银白的顶端我认出了女神。

 

于是我一层层揭开轻纱,在小路上我挥动双臂。在平原上,我向雄鸡举告了她。

在都市里,她在教堂的钟塔与穹顶间逃匿,乞丐般飞跑在大理石的岸上。我追逐着她。

在路上,在月桂树边,我以层层轻纱将她环抱,隐约地感觉到她无限的玉体,黎明和孩子一起倒在丛中。

醒来,已是正午。

..

.

阿蒂尔·兰波 Arthur Rimbaud

《 黎明 》(法文:Aube)

书: Illuminations

全文 ,中文翻译

法国文学  ,诗歌

 

法文原文《 黎明 》Aube > 这里

 

 

阿蒂尔·兰波 Arthur Rimbaud 所有的故事 > 这里

 

 

阿蒂尔·兰波
Arthur Rimbaud

阿蒂尔·兰波 Arthur Rimbaud 他的名字也被翻译成阿尔图尔·兰波,法国诗人。他用谜一般的诗篇和富有传奇色彩的一生吸引了众多的读者,成为法国文学史上最引人注目的诗人之一。

今日的兰波被奉为象征派的代表,甚至被贴上“第一位朋克诗人”、“垮掉派先驱”的标签,他的作品对超现实主义和意识流小说也影响深远,但真正的兰波是难以归类的,因为“他是众多流派之父,而不是任何流派的亲人”。

兰波的一生传奇,为后来的世界确立了一种生存和反叛的范式。

 

阿蒂尔·兰波 Arthur Rimbaud 传 > 这里

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...