GOETHE J W Texte ERLKÖNIG Le Roi des Aulnes SCHUBERT Musique

 

Johann Wolfgang Goethe

Erlkönig

Le Roi des Aulnes

(1782)

 

– Poème – Ballade – Goethe –

Texte intégral Traduit en français

Littérature allemande

 

Erlkönig – Le Roi des Aulnes (Erlkönig en allemand) est un poème de Johann Wolfgang von Goethe écrit en 1782. Le thème s’origine dans le danois où le roi des Aulnes est nommé Ellerkonge (roi des Elfes).

Le mot Erlkönig est né d’une traduction fautive du mot danois Eller en allemand comme aulne. La créature évoquée dans le poème est un Erlkönig (roi des Aulnes), personnage représenté dans un certain nombre de poèmes et ballades allemandes comme une créature maléfique qui hante les forêts et entraîne les voyageurs dans la mort.

La ballade de “Erlkönig – Le Roi des Aulnes” de Johann Wolfgang von Goethe raconte l’histoire: Par une nuit d’orage, un père chevauche, à travers une forêt sombre, avec son jeune fils dans ses bras. L’enfant croit voir dans l’obscurité la forme du roi des Aulnes et il est effrayé….

 

– Franz Schubert – Goethe –

Erlkönig – Le Roi des Aulnes

 

Le poème ballade “Erlkönig – Le Roi des Aulnes” a été souvent mis en musique : L’adaptation la plus connue est le lied Erlkönig op. 1 (D. 328) de Franz Schubert, composé en 1813, ce que vous pouvez entendre et voir dans la vidéo en bas de page.

Après vous pouvez lire le poème-ballade de Johann Wolfgang Goethe: “Erlkönig – Le Roi des Aulnes” traduit en français.

Ici vous pouvez lire le poème-ballade de Johann Wolfgang Goethe: “Erlkönig – Le Roi des Aulnes” en langue allemande originale.

Dans le menu ci-dessus ou sur le côté, vous pouvez lire le poème ballade de Johann Wolfgang Goethe: “Erlkönig – Le Roi des Aulnes” traduit dans d’autres langues: anglais, italien, espagnol et chinois.

Bonne lecture.

 

J. W. Goethe Tous les poèmes > ici

 

– J. W. Goethe –

Erlkönig

Le Roi des Aulnes

 

Texte du poème

Traduit en français

 

Qui chevauche si tard à travers la nuit et le vent ?

C’est le père avec son enfant.

Il porte l’enfant dans ses bras,

Il le tient ferme, il le réchauffe.

 

« Mon fils, pourquoi cette peur, pourquoi te cacher ainsi le visage ?

Père, ne vois-tu pas le roi des Aulnes,

Le roi des Aulnes, avec sa couronne et ses longs cheveux ?

— Mon fils, c’est un brouillard qui traîne.

 

— Viens, cher enfant, viens avec moi !

Nous jouerons ensemble à de si jolis jeux !

Maintes fleurs émaillées brillent sur la rive ;

Ma mère a maintes robes d’or.

 

— Mon père, mon père, et tu n’entends pas

Ce que le roi des Aulnes doucement me promet ?

— Sois tranquille, reste tranquille, mon enfant :

C’est le vent qui murmure dans les feuilles sèches.

 

— Gentil enfant, veux-tu me suivre ?

Mes filles auront grand soin de toi ;

Mes filles mènent la danse nocturne.

Elles te berceront, elles t’endormiront, à leur danse, à leur chant.

 

— Mon père, mon père, et ne vois-tu pas là-bas

Les filles du roi des aulnes à cette place sombre ?

— Mon fils, mon fils, je le vois bien :

Ce sont les vieux saules qui paraissent grisâtres.

 

— Je t’aime, ta beauté me charme,

Et, si tu ne veux pas céder, j’userai de violence.

— Mon père, mon père, voilà qu’il me saisit !

Le roi des aulnes m’a fait mal ! »

 

Le père frémit, il presse son cheval,

Il tient dans ses bras l’enfant qui gémit ;

Il arrive à sa maison avec peine, avec angoisse :

L’enfant dans ses bras était mort.

..

.

Johann Wolfgang Goethe – 

Erlkönig – Le Roi des Aulnes (1782)

Poème – Ballade – Texte intégral

Traduit en français

Littérature Allemande

 

J. W. Goethe Erlkönig Le Roi des Aulnes Texte original en allemand > ici

 

J. W. Goethe Erlkönig Le Roi des Aulnes Texte en anglais > ici

 

 

J. W. Goethe Tous les poèmes > ici

 

Musique et vidéo

Franz Schubert

– Erlkönig – Goethe –

 

Johann Wolfgang Goethe Bibliographie > ici

 

 

www.yeyebook.com

 

Vous aimerez aussi...