《圣诞节前的夜晚》The night before Christmas《圣尼古拉来访》克莱门特·穆尔MOORE 短篇小说
儿童圣诞童话
克莱门特·克拉克·穆尔
Clement Clarke Moore
《圣诞节前的夜晚》
《圣尼古拉来访》
(The night before Christmas)
儿童圣诞节的短篇小说
短篇小说
中文翻译
《圣尼古拉来访》(The night before Christmas),通常被称为《圣诞节前的夜晚》,是一部短篇小说,于1823年首次匿名出版,后来归于克莱门特克拉克摩尔,后者在1837年声称作者身份。
一些评论家现在认为这首诗是由Henry Livingston Jr.撰写的。故事《圣尼古拉来访》(The night before Christmas) 被称为“美国人写过的最着名的诗句”,并且从19世纪中叶到今天主要负责圣诞老人的一些概念。
在平安夜的那个晚上,当他的妻子和孩子们正在睡觉时,一位父亲听到了噪音并且醒了。
看着窗外,他看到了圣诞老人驾驶的雪橇(圣尼古拉斯)和八只驯鹿……
以下文字有中文翻译。
在上部或侧面菜单中,您可以找到翻译成其他语言的文本:英语,法语,意大利语,德语,西班牙语,和其他语言。
良好的阅读和良好的倾听……圣诞快乐!
克莱门特·克拉克·穆尔
Clement Clarke Moore
《圣诞节前的夜晚》
《圣尼古拉来访》
“The Night Before Christmas”
儿童圣诞节的短篇小说
短篇小说
中文翻译
在圣诞节前夜,
整间屋里没有一人在吵,
就连老鼠也不闹;
长袜已被小心地挂到烟囱上,
我希望圣尼古拉很快就来到;
孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,
虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;
妈妈裹起头巾,我戴上帽,
我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,──
这时外面的草地上有了得得的声响,
我从床上跳起来去看个究竟,
像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光
扯开百页窗拉起窗框。
只见月光洒在新雪的胸膛上,
给月下的万物披上晌午的光芒;
这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,
那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,
上面坐着一个小小的老车夫,
他是这样生气勃勃,动作敏捷,
我马上知道这一定是圣尼古拉。
他的骏鹿跑得比鹰还快,
他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:
“嘿,达舍!嘿,丹瑟!
嘿,普兰舍和维克星!
前进,科米特!前进,朱庇特!
前进,唐德和布利琛!
嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,
冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”
它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,
遇到障碍就升向天空,
拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,
驯鹿飞到了屋顶,
转眼之间我就听到屋顶
有小蹄子腾跃踢踏的响声,
当我缩进头来转过身,
就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,
他全身上下都穿皮裘,
他的衣服因盖满烟灰而失去光华,
他背上背着一包玩具,
他看起来就像是小贩正在开包,
他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!
他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;
他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,
他下颌的胡子像雪一样白,
他的牙齿紧咬着一个烟斗。
白烟就像花圈绕着他的头,
他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,
当他笑的时候,
那小肚震得就像一个碗装满果冻。
他的个子圆圆胖胖,
真假是一个快活的老顽童;
我看到他时情不自禁地笑了,
他转过头向我眨了眨眼睛,
让我知道什么也不用怕,
他一句话没说就去干活,
他把每一只长袜都装满后就急忙转身,
他把手指放在鼻子边上,
点点头又跳上烟囱,
他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,
他们就像蓟花的冠毛一样又飞走
在他驶开之前,我听到他大喊,
“大家圣诞快乐,诸位晚安!
…
..
.
克莱门特·克拉克·穆尔 Clement Clarke Moore
《圣诞节前的夜晚》, 《圣尼古拉来访》
儿童圣诞节的短篇小说
短篇小说
中文翻译
所有圣诞节的故事 > 这里
视频
《圣诞节前的夜晚》
The Night Before Christmas
英文字幕
克莱门特·克拉克·穆尔
Clement Clarke Moore
克莱门特·克拉克·穆尔(1779年7月15日 – 1863年7月10日)是美国作家兼东方和希腊文学教授, 以及纽约市新教圣公会普通神学院的神学和圣经学习。
他被誉为圣诞诗《圣尼古拉来访》 《圣诞节前的夜晚》的作者。
《圣尼古拉来访》 首次在1823年匿名出版,后来被称为《圣诞节前的夜晚》
《圣尼古拉来访》 并已发布在各种语言的众多版本中。
学者们仍在讨论作者的身份。
视频, 中文版
《圣诞节前的夜晚》
The Night Before Christmas