PABLO NERUDA text TONIGHT I CAN WRITE THE SADDEST LINES poem
Pablo Neruda
Tonight I can write
the saddest lines
from: Twenty love poems
and a song of despair
Poem XX
Chilean literature, poetry
full text, translation into English
The poetry of Pablo Neruda: “Tonight I can write the saddest lines” (Poedo escribir los versos mas tristes esta noche) is a poem of love contained in the poetry collection of the Chilean poet, Nobel Prize for literature in 1971, Pablo Neruda : “Twenty love poems and a song of despair” (Veinte poemas de amor y una canción desesperada); published in Santiago, Nascimento, in 1924. The poem “Tonight I can write the saddest lines” is the poem XX in the aforementioned collection of poems by Pablo Neruda.
Below you can find the full text translated into English of Pablo Neruda’s poem “Tonight I Can Write The Saddest Lines”.
In the menu above or to the side, you can find the full text of Pablo Neruda’s poem: “Tonight I Can Write The Saddest Lines” translated into other languages: Italian, French, German, Chinese, etc.
Below you can find the video, audio-book, of Poetry by Pablo Neruda: “Tonight I Can Write The Saddest Lines” in English.
Good reading, good listening and good love …
Pablo Neruda
Tonight I can write
the saddest lines
full text, translation into English
Poem XX
Tonight I can write the saddest lines.
Write, for example,
‘The night is shattered
and the blue stars
shiver in the distance.’
The night wind
revolves in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her,
and sometimes she loved me too.
Through nights like this one
I held her in my arms
I kissed her again and again
under the endless sky.
She loved me sometimes,
and I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her.
To feel that I have lost her.
To hear the immense night,
still more immense without her.
And the verse falls to the soul
like dew to the pasture.
What does it matter that my love
could not keep her.
The night is shattered
and she is not with me.
This is all.
In the distance someone is singing.
In the distance.
My soul is not satisfied
that it has lost her.
My sight searches for her
as though to go to her.
My heart looks for her,
and she is not with me.
The same night whitening the same trees.
We, of that time,
are no longer the same.
I no longer love her,
that’s certain,
but how I loved her.
My voice tried to find the wind
to touch her hearing.
Another’s.
She will be another’s.
Like my kisses before.
Her voide.
Her bright body.
Her inifinite eyes.
I no longer love her,
that’s certain,
but maybe I love her.
Love is so short,
forgetting is so long.
Because through nights like this one
I held her in my arms
my sould is not satisfied that it has lost her.
Though this be the last pain
that she makes me suffer
and these the last verses
that I write for her.
…
..
.
Pablo Neruda – Tonight I Can Write The Saddest Lines
Chilean literature, poetry
full text, translation into English
Video, audio-book, of Poetry by Pablo Neruda:
“Tonight I Can Write The Saddest Lines” in English.
Pablo Neruda
All the poems
Pablo Neruda
Biography and Bibliography