PABLO NERUDA text TONIGHT I CAN WRITE THE SADDEST LINES poem

 

 

 

Pablo Neruda

Tonight I can write

the saddest lines

 

 

from: Twenty love poems

and a song of despair

Poem XX

 

 

Chilean literature, poetry

full text, translation into English

 

 

The poetry of Pablo Neruda: “Tonight I can write the saddest lines” (Poedo escribir los versos mas tristes esta noche) is a poem of love contained in the poetry collection of the Chilean poet, Nobel Prize for literature in 1971, Pablo Neruda : “Twenty love poems and a song of despair” (Veinte poemas de amor y una canción desesperada); published in Santiago, Nascimento, in 1924. The poem “Tonight I can write the saddest lines” is the poem XX in the aforementioned collection of poems by Pablo Neruda.

 

Below you can find the full text translated into English of Pablo Neruda’s poem “Tonight I Can Write The Saddest Lines”.

The original Spanish text of Pablo Neruda’s poem: “Puedo escribir los versos mas tristes esta noche” can be found on yeye-book by clicking here.

In the menu above or to the side, you can find the full text of Pablo Neruda’s poem: “Tonight I Can Write The Saddest Lines” translated into other languages: Italian, French, German, Chinese, etc.

Below you can find the video, audio-book, of Poetry by Pablo Neruda: “Tonight I Can Write The Saddest Lines” in English.

Good reading, good listening and good love …

 

 

 

Pablo Neruda

Tonight I can write

the saddest lines

 

full text, translation into English

Poem XX

 

 

 

Tonight I can write the saddest lines.

 

Write, for example,

‘The night is shattered

and the blue stars

shiver in the distance.’

The night wind

revolves in the sky and sings.

 

Tonight I can write the saddest lines.

 

I loved her,

and sometimes she loved me too.

Through nights like this one

I held her in my arms

I kissed her again and again

under the endless sky.

 

She loved me sometimes,

and I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes.

 

Tonight I can write the saddest lines.

 

To think that I do not have her.

To feel that I have lost her.

To hear the immense night,

still more immense without her.

 

 

And the verse falls to the soul

like dew to the pasture.

What does it matter that my love

could not keep her.

 

The night is shattered

and she is not with me.

This is all.

 

 

In the distance someone is singing.

In the distance.

My soul is not satisfied

that it has lost her.

 

My sight searches for her

as though to go to her.

My heart looks for her,

and she is not with me.

 

The same night whitening the same trees.

We, of that time,

are no longer the same.

 

 

I no longer love her,

that’s certain,

but how I loved her.

 

My voice tried to find the wind

to touch her hearing.

 

Another’s.

She will be another’s.

Like my kisses before.

 

Her voide.

Her bright body.

Her inifinite eyes.

 

 

I no longer love her,

that’s certain,

but maybe I love her.

Love is so short,

forgetting is so long.

 

Because through nights like this one

I held her in my arms

my sould is not satisfied that it has lost her.

 

Though this be the last pain

that she makes me suffer

and these the last verses

that I write for her.

..

.

Pablo Neruda – Tonight I Can Write The Saddest Lines

Chilean literature, poetry

full text, translation into English

 

 

 

Video, audio-book, of Poetry by Pablo Neruda:

Tonight I Can Write The Saddest Lines” in English.

 

 

 

Pablo Neruda

All the poems

Here

 

 

 

Pablo Neruda

Biography and Bibliography

Here

 

 

 

www.yeyebook.com

 

You may also like...