豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 JORGE LUIS BORGES 诗《 缺席 》中文翻译 Ausencia Absence
诗作 博尔赫斯 Borges
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
( Jorge Luis Borges )
《 缺席 》
(西班牙原文:Ausencia )
( Borges – Absence )
书:” Fervor de Buenos Aires “
诗 – 博尔赫斯 Borges
中文翻译
阿根廷文学 Argentine literature
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯( Jorge Luis Borges )的诗《 缺席 》(西班牙原文:Ausencia )是博尔赫斯诗集《 Fervor de Buenos Aires 》中的第一首情诗。
在 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》(西班牙原文:Ausencia )中,表达了失恋 中缺席的本质。(MS)
您可以在下面阅读 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》的中文文本。
单击此处,您可以阅读豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》(西班牙原文:Ausencia )的西班牙文原文。
单击此处,阅读豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》( Absence )的英文文本。
在上方或侧面的菜单中,您可以阅读豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗的全文:《 缺席 》翻译成其他语言:法语,德语,意大利语,等。
阅读愉快。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 Jorge Luis Borges 所有作品>这里
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
( Jorge Luis Borges )
《 缺席 》
(西班牙原文:Ausencia – Absence )
诗 – Borges
文字翻译成中文
我要举起浩瀚的生命
现在你仍然是镜子:
每天早上我都得重建它。
从你疏远自己的那一刻起,
有多少地方变得虚无缥缈
毫无意义,亲戚
到白天的灯。
夜晚是你形象的利基,
你一直守护着我的歌曲,
当时的话,
我得用手捏碎它们。
我将把我的灵魂藏在什么空洞里
这样你的缺席就不会被发现
就像一个可怕的太阳,没有日落,
绝对而无情地闪耀?
你的缺席包围着我
像一根绳子绕在我的喉咙上,
它沉没的大海。
…
..
.
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)
《 缺席 》( Absence )
西班牙原文:Ausencia
阿根廷文学 Argentine literature
文字翻译成中文 – 诗
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)《 缺席 》( Ausencia )西班牙文原文 > 这里
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)《 缺席 》( Absence ) 英文文本 > 这里
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)所有作品 > 这里
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
(Jorge Luis Borges)
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)(西班牙文:Jorge Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),又譯波赫士,阿根廷作家、诗人、翻译家。
其作品涵蓋包括短篇小说、短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學在內的多個文學範疇,以雋永的文字和深刻的哲理見長。