豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 JORGE LUIS BORGES 诗《 缺席 》中文翻译 Ausencia Absence

 

 诗作 博尔赫斯 Borges

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
( Jorge Luis Borges )
《 缺席 》

(西班牙原文:Ausencia )

( Borges – Absence )

 

书:” Fervor de Buenos Aires “

 

 诗 – 博尔赫斯 Borges

中文翻译

阿根廷文学 Argentine literature

 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯( Jorge Luis Borges )的诗《 缺席 》(西班牙原文:Ausencia )是博尔赫斯诗集《 Fervor de Buenos Aires 》中的第一首情诗。

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》(西班牙原文:Ausencia )中,表达了失恋 中缺席的本质。(MS)

您可以在下面阅读 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》的中文文本

单击此处,您可以阅读豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》(西班牙原文:Ausencia )的西班牙文原文

单击此处,阅读豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗《 缺席 》( Absence )的英文文本

在上方或侧面的菜单中,您可以阅读豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的诗的全文:《 缺席 》翻译成其他语言:法语,德语,意大利语等。

阅读愉快。

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 Jorge Luis Borges 所有作品>这里

 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
( Jorge Luis Borges )

《 缺席 》

(西班牙原文:Ausencia – Absence )

 诗 – Borges

文字翻译成中文

 

我要举起浩瀚的生命

现在你仍然是镜子:

每天早上我都得重建它。

 

从你疏远自己的那一刻起,

有多少地方变得虚无缥缈

毫无意义,亲戚

到白天的灯。

 

夜晚是你形象的利基,

你一直守护着我的歌曲,

当时的话,

我得用手捏碎它们。

 

我将把我的灵魂藏在什么空洞里

这样你的缺席就不会被发现

就像一个可怕的太阳,没有日落,

绝对而无情地闪耀?

 

你的缺席包围着我

像一根绳子绕在我的喉咙上,

它沉没的大海。

..

.

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)

《 缺席 》( Absence )

西班牙原文:Ausencia

阿根廷文学 Argentine literature

文字翻译成中文 – 诗

 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)《 缺席 》( Ausencia )西班牙文原文 > 这里

 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)《 缺席 》( Absence ) 英文文本 > 这里

 

 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)所有作品 > 这里

 

 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
(Jorge Luis Borges)

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)(西班牙文:Jorge Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),又譯波赫士,阿根廷作家、诗人、翻译家

其作品涵蓋包括短篇小说、短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學在內的多個文學範疇,以雋永的文字和深刻的哲理見長。

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...