埃米莉·狄更生 DICKINSON 诗《他弱,而我强》中文翻译 文本 He was weak I was strong

 

 Dickinson 狄更生 – 诗爱

埃米莉·狄更生
Emily Dickinson
《 他弱,而我强 》

( 英文:He was weak, and I was strong )

第 190 首诗

诗的正文

 

诗 – 美国文学

 Dickinson 中文翻译

 

《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong )是美国诗人埃米莉·狄更生(Emily Dickinson)第190首诗

一场夜间的邂逅,在一种悬而未决的梦幻氛围中,描述为彼此交换感情和手势的交替,被敲门的白天打断,仿佛它是一位不耐烦的客人。

敲门的日子可以解释为打断具体相遇的到来,也可以解释为从永远不会实现的梦想中醒来。

 

下面你可以找到这首诗的文字:埃米莉·狄更生( Emily Dickinson ) 的《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong ),翻译成中文

埃米莉·狄更生( Emily Dickinson ) 的诗歌《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong )的原始英文版本可以在yeyebook上找到,点击这里。

在顶部或侧面的菜单中,您可以找到 埃米莉·狄更生( Emily Dickinson )的诗歌《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong )的完整文本,翻译成其他语言:意大利语,西班牙语,法语,德语等。 

享受阅读。

 

埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 所有的故事 > 这里

 

 埃米莉·狄更生
Emily Dickinson
《 他弱,而我强 》

( He was weak, and I was strong )

 

诗 – 美国文学

中文翻译

 

他弱,我强—于是—

他让我引领他进来—

我弱,他强,于是—

我让他带我——回家

 

路不远—门就在附近—

天还没黑—所以他也就去了—

声音不高—因为他什么都没说—

这就是我所在意的一切

 

白天敲门了—我们必须分开—

现在—我们都不是—最强的了—

他尽力了—我也尽力了—

尽管–我们都没有做到!

..

.

埃米莉·狄更生( Emily Dickinson )

《 他弱,而我强 》第 190 首诗

英文:He was weak, and I was strong

诗 – 美国文学 – 中文翻译

 

埃米莉·狄更生 Emily Dickinson He was weak, and I was strong 英文文本 > 这里

 

 

埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 所有的故事 > 这里

 

 

埃米莉·狄更生
 Emily Dickinson 

埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 被认为是美国最伟大的诗人。埃米莉·狄更生 Emily Dickinson1830年出生于马萨诸塞州的Armherst。

艾米莉狄金森决定在二十五岁时退休,回到她父母家中的孤独生活。由于她对出版诗歌缺乏兴趣,埃米莉·狄更生 Emily Dickinson自己认为创造力是一种目的,没有外部观点或恶意。

埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 隐藏了几乎所有的秘密诗歌,她的生活中只发表了七篇文章。

1886年5月15日,埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 在他出生和生活的同一所房子里死于肾炎,享年55岁。

在他去世时,他的妹妹“Vinnie”发现了1775首用折叠床单写成的诗并缝在艾米丽的房间里。1890年,他的妹妹出版了艾米莉狄金森诗歌的第一卷,向世界介绍了这位伟大的诗人。

埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 传记 > 这里

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...