埃米莉·狄更生 DICKINSON 诗《他弱,而我强》中文翻译 文本 He was weak I was strong
Dickinson 狄更生 – 诗爱
埃米莉·狄更生
Emily Dickinson
《 他弱,而我强 》
( 英文:He was weak, and I was strong )
第 190 首诗
诗的正文
诗 – 美国文学
Dickinson 中文翻译
《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong )是美国诗人埃米莉·狄更生(Emily Dickinson)的第190首诗。
一场夜间的邂逅,在一种悬而未决的梦幻氛围中,描述为彼此交换感情和手势的交替,被敲门的白天打断,仿佛它是一位不耐烦的客人。
敲门的日子可以解释为打断具体相遇的到来,也可以解释为从永远不会实现的梦想中醒来。
下面你可以找到这首诗的文字:埃米莉·狄更生( Emily Dickinson ) 的《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong ),翻译成中文。
在顶部或侧面的菜单中,您可以找到 埃米莉·狄更生( Emily Dickinson )的诗歌《他弱,而我强》( 英文:He was weak, and I was strong )的完整文本,翻译成其他语言:意大利语,西班牙语,法语,德语等。
享受阅读。
埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 所有的故事 > 这里
埃米莉·狄更生
Emily Dickinson
《 他弱,而我强 》
( He was weak, and I was strong )
诗 – 美国文学
中文翻译
他弱,我强—于是—
他让我引领他进来—
我弱,他强,于是—
我让他带我——回家
路不远—门就在附近—
天还没黑—所以他也就去了—
声音不高—因为他什么都没说—
这就是我所在意的一切
白天敲门了—我们必须分开—
现在—我们都不是—最强的了—
他尽力了—我也尽力了—
尽管–我们都没有做到!
…
..
.
埃米莉·狄更生( Emily Dickinson )
《 他弱,而我强 》第 190 首诗
英文:He was weak, and I was strong
诗 – 美国文学 – 中文翻译
埃米莉·狄更生 Emily Dickinson He was weak, and I was strong 英文文本 > 这里
埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 所有的故事 > 这里
埃米莉·狄更生
Emily Dickinson
埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 被认为是美国最伟大的诗人。埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 于1830年出生于马萨诸塞州的Armherst。
艾米莉狄金森决定在二十五岁时退休,回到她父母家中的孤独生活。由于她对出版诗歌缺乏兴趣,埃米莉·狄更生 Emily Dickinson自己认为创造力是一种目的,没有外部观点或恶意。
埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 隐藏了几乎所有的秘密诗歌,她的生活中只发表了七篇文章。
1886年5月15日,埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 在他出生和生活的同一所房子里死于肾炎,享年55岁。
在他去世时,他的妹妹“Vinnie”发现了1775首用折叠床单写成的诗并缝在艾米丽的房间里。1890年,他的妹妹出版了艾米莉狄金森诗歌的第一卷,向世界介绍了这位伟大的诗人。
埃米莉·狄更生 Emily Dickinson 传记 > 这里