ODA AL PRIMER DÍA DEL AÑO de PABLO NERUDA Texto ESPAÑOL esp

 

Pablo Neruda
Oda al primer día del año

(en Inglés: Ode to the First Day of the Year)

 

poema de año nuevo

Texto completo español

Literatura chilena, Poesía

 

El poema “Oda al primer día del año” (en Inglés: Ode to the First Day of the Year) del poeta chileno Pablo Neruda destaca un elemento común a todos los seres humanos: la esperanza. Aún sabiendo que el primer día del año es básicamente un día como cualquier otro, en todo ser humano la llegada del nuevo año hace florecer en el alma las esperanzas de un año mejor, en el que se resuelvan viejos problemas y vivan nuevas alegrías. Por lo tanto, el primer día del año se ve como algo especial, brillante, para ser honrado, recibido, decorado. El poeta chileno Pablo Neruda en el poema “Oda al primer día del año” compara el primer día del año con un explorador que desciende de una estrella esperando encontrar cosas nuevas y hermosas …

Pequeña puerta de la esperanza,
nuevo día del año,
aunque seas igual como los panes a todo pan,
te vamos a vivir de otra manera,
te vamos a comer, a florecer, a esperar…

 

A continuación puedes leer el texto original en español de la poesía de Pablo Neruda “Oda al primer día del año”.

El texto traducido al inglés de la poesía de Pablo Neruda “Oda al primer día del año” (en inglés: Ode to the First Day of the Year) se puede encontrar en yeyebook haciendo clic aquí.

En el menú superior o lateral, puede encontrar el texto completo del poema de Pablo Neruda: “Oda al primer día del año” traducido a otros idiomas: italiano, francés, alemán, chino, etc.

Feliz lectura.

 

Pablo Neruda Todos los poemas > aquí

 

Pablo Neruda

Oda al primer día del año

 

Poesía

Texto completo en español

 

El primer día del año

Lo distinguimos como si fuera

un caballito diferente de todos los caballos.

Adornamos su frente

 

con una cinta, le ponemos

al cuello cascabeles colorados,

y a medianoche vamos a recibirlo

como si fuera explorador que baja de una estrella.

 

Como el pan se parece al pan de ayer,

como un anillo a todos los anillos:

los días parpadean claros, tintineante, fugitivos,

y se recuestan en la noche oscura.

 

Veo el último día de este año

en un ferrocarril, hacia las lluvias

del distante archipiélago morado,

y el hombre de la máquina,

complicada como un reloj del cielo,

agachando los ojos a la infinita

pauta de los rieles,

a las brillantes manivelas,

a los veloces vínculos del fuego.

 

Oh!, conductor de trenes desbocados

hacia estaciones negras de la noche.

Este final del año sin mujer y sin hijos,

no es igual al de ayer, al de mañana?

Desde las vías y las maestranzas

el primer día, la primera aurora

de un año que comienza,

tiene el mismo oxidado color de tren de hierro:

y saludan los seres del camino,

las vacas, las aldeas, en el vapor del alba,

sin saber que se trata de la puerta del año,

de un día sacudido por campanas,

adornado con plumas y claveles,

 

La tierra no lo sabe: recibirá

este día dorado, gris, celeste,

lo extenderá en colinas,

lo mojará con flechas de transparente lluvia,

y luego lo enrollará en su tubo,

lo guardará en la sombra.

 

Así es, pero pequeña puerta de la esperanza,

nuevo día del año,

aunque seas igual como los panes a todo pan,

te vamos a vivir de otra manera,

te vamos a comer, a florecer, a esperar.

 

Te pondremos como una torta en nuestra vida,

te encenderemos como candelabro,

te beberemos como si fueras un topacio.

 

Día del año nuevo,

día eléctrico, fresco,

todas las hojas salen verdes del tronco de tu tiempo.

 

Corónanos con agua,

con jazmines abiertos,

con todos los aromas desplegados,

sí, aunque sólo seas un día,

un pobre día humano,

tu aureola palpita sobre tantos cansados corazones,

y eres, oh día nuevo,

oh nube venidera,

pan nunca visto,

torre permanente!

..

.

Pablo Neruda – Oda al primer día del año

en Inglés: Ode to the First Day of the Year

texto completo en español

Literatura chilena, poesia

 

Pablo Neruda Ode to the First Day of the Year Texto traducido al ingles > aquí

 

 

Pablo Neruda Todos los poemas > aquí

 

 

Pablo Neruda

Pablo Neruda (12 de julio de 1904 – 23 de septiembre de 1973). Neftalí Ricardo Eliecer Reyes Basoalto, poeta chileno. Autor de Odas elementales, Cien sonetos de amor, Veinte poemas de amor y una canción desesperada, Memorial de Isla Negra,Confieso que he vivido,  entre otras obras. Premio Nobel de Literatura en 1971.

 

Pablo Neruda – Obras

 

Crepusculario. Santiago, Ediciones Claridad, 1923.

Veinte poemas de amor y una canción desesperada. Santiago, Editorial Nascimento, 1924.

Tentativa del hombre infinito. Santiago, Editorial Nascimento, 1926.

Anillos. Santiago, Editorial Nascimento, 1926. (Prosa poética de Pablo Neruda y Tomás Lago.)

El hondero entusiasta. Santiago, Empresa Letras, 1933.

El habitante y su esperanza. Novela. Santiago, Editorial Nascimento, 1926.

Residencia en la tierra (1925–1931). Madrid, Ediciones del Árbol, 1935.

España en el corazón. Himno a las glorias del pueblo en la guerra: (1936–1937). Santiago, Ediciones Ercilla, 1937.

Nuevo canto de amor a Stalingrado. México, 1943.

Tercera residencia (1935–1945). Buenos Aires, Losada, 1947.

Alturas de Macchu Picchu. Ediciones de Libreria Neira, Santiago de Chile, 1948.

Canto general. México, Talleres Gráficos de la Nación, 1950.

Los versos del capitán. 1952.

Todo el amor. Santiago, Editorial Nascimento, 1953.

Las uvas y el viento. Santiago, Editorial Nascimento, 1954.

Odas elementales. Buenos Aires, Editorial Losada, 1954.

Nuevas odas elementales. Buenos Aires, Editorial Losada, 1955.

Tercer libro de las odas. Buenos Aires, Losada, 1957.

Estravagario. Buenos Aires, Editorial Losada, 1958.

Navegaciones y regresos. Buenos Aires, Editorial Losada, 1959.

Cien sonetos de amor. Santiago, Editorial Universitaria, 1959.

Canción de gesta. La Habana, Imprenta Nacional de Cuba, 1960.

Poesías: Las piedras de Chile. Buenos Aires, Editorial Losada, 1960.

Las Piedras de Pablo Neruda Cantos ceremoniales. Buenos Aires, Losada, 1961.

Memorial de Isla Negra. Buenos Aires, Losada, 1964.

Arte de pájaros. Santiago, Ediciones Sociedad de Amigos del Arte Contemporáneo, 1966.

Fulgor y muerte de Joaquín Murieta. Santiago, Zig-Zag, 1967. La obra fue escrita con la intención de servir de libreto para una ópera de Sergio Ortega.

La Barcarola. Buenos Aires, Losada, 1967.

Las manos del día. Buenos Aires, Losada, 1968.

Comiendo en Hungría. Editorial Lumen, Barcelona, 1969. (En co-autoría con Miguel Ángel Asturias)

Fin del mundo. Santiago, Edición de la Sociedad de Arte Contemporáneo, 1969. Con Ilustraciones de Mario Carreño, Nemesio Antúnez, Pedro Millar, María Martner, Julio Escámez y Oswaldo Guayasamín.
Aún. Editorial Nascimento, Santiago, 1969.

Maremoto. Santiago, Sociedad de Arte Contemporáneo, 1970. Con Xilografías a color de Carin Oldfelt Hjertonsson.

La espada encendida. Buenos Aires, Losada, 1970.

Las piedras del cielo. Editorial Losada, Buenos Aires, 1970.

Discurso de Estocolmo. Alpignano, Italia, A. Tallone, 1972.

Geografía infructuosa. Buenos Aires, Editorial Losada, 1972.

La rosa separada. Éditions du Dragon, París, 1972 con grabados de Enrique Zañartu.

Incitación al Nixonicidio y alabanza de la revolución chilena. Santiago, Empresa Editora Nacional Quimantú, Santiago, 1973. (wikipedia)

 

 

www.yeyebook.com

 

También te podría gustar...