约翰·邓恩 JOHN DONNE 诗《没有人是一座孤岛》No Man is an Island 中文翻译
约翰·邓恩 John Donne
《没有人是一座孤岛》
(No Man is an Island)
冥想 XVII
1624
诗
英国文学
中文翻译
没有人是一座孤岛,
可以自全
每个人都是广袤大陆的一小块
整体的一部分
如果海水冲掉一块
欧洲就缩小了一点
如果一个海岬失掉一角
如果你的朋友
或者你自己的领地也失掉一块
任何人的死亡都是我的哀伤
因为我是人类的一员
因此,不要问
丧钟为谁而鸣
它是为你而敲响
…
..
.
约翰·多恩 John Donne《没有人是一座孤岛》
(No Man is an Island, 1624) 冥想 XVII
诗 – 英国文学 – 中文翻译
原文英文
约翰·邓恩 John Donne:No Man is an Island > 这里
约翰·多恩 John Donne 所有的故事 > 这里