约翰·邓恩 JOHN DONNE 诗《没有人是一座孤岛》No Man is an Island 中文翻译

 

 

 

约翰·邓恩 John Donne

《没有人是一座孤岛》

(No Man is an Island)

冥想 XVII

1624

 

 

英国文学

中文翻译

 

 

 

没有人是一座孤岛,

可以自全

每个人都是广袤大陆的一小块

整体的一部分

 

 

如果海水冲掉一块

欧洲就缩小了一点

 

如果一个海岬失掉一角

如果你的朋友

或者你自己的领地也失掉一块

 

 

任何人的死亡都是我的哀伤

因为我是人类的一员

 

因此,不要问

丧钟为谁而鸣

它是为你而敲响

..

.

约翰·多恩 John Donne《没有人是一座孤岛》

(No Man is an Island, 1624) 冥想 XVII

诗 – 英国文学 – 中文翻译

 

 

 

原文英文

约翰·邓恩 John Donne:No Man is an Island > 这里

 

 

 

约翰·多恩 John Donne 所有的故事 > 这里

 

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...