约翰·多恩 John Donne 日出 (The sun rising) 诗 歌词 – 中文翻译 CH ZH

 

 

 

约翰·多恩

John Donne

日出

(The sun rising)

(诗 – 中文文本)

 

 

 

忙碌的老傻瓜,任性的太阳,

为什么你要穿过窗棂,

透过窗帘前来招呼我们?

难道情人的季节也得有你一样的转向?

 

 

莽撞迂腐的东西,你去斥骂

上学迟到的孩童,怨尤的学徒,

去通知宫廷的猎人,国王要起驾,

吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;

爱情呀,始终如一,不使节气的变换,

更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。

 

 

为什么你竟然会自认

你的光线如此可畏和强壮?

我只须一眨跟,你便会黯然无光,

但我不愿她的倩影消失隐遁:

 

 

倘若她的明眸还没使你目盲,

好好瞧瞧.明天迟些再告诉我,

盛产金银香料的东西印度

在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,

 

 

去问一下你昨天看到的所有帝王,

那答案准保都将是

“全在这一张床上”。

 

 

她便是一切国家,

我是君主的君主.

其余的便什么都不是。

 

 

君主们不过摹仿着我们;与此相比,

一切荣誉是丑角,

一切财富是骗局。

 

你,太阳,只拥有我们一半欢乐,

当宇宙在这样一个世界里聚拢;

你的年龄需要悠闲;既然你的职责

便是温暖世界,

你己对我们尽了本份。

 

 

你只须照耀我们这儿.光芒就会遍及四方,

这张床是你的中心,

墙壁是你的穹苍。

..

.

日出 (The Sun Rising) 约翰·多恩 – John Donne

(诗 – 中文文本)

 

 

 

原文英文:这里

在顶部或侧面的菜单中,您可以找到yeyebook.com以6种语言翻译的文本:英语,法语,意大利语,德语,西班牙语和中文。

 

 

 

约翰·多恩

(John Donne)

 

 

约翰·多恩(又譯鄧約翰;英语:John Donne, 1572年-1631年3月31日)是英國詹姆斯一世時期的玄学派詩人,他的作品包括十四行詩、愛情詩、宗教詩、拉丁譯本、雋語、輓歌、歌詞等。(维基百科 Wikipedia)

 

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...