弗兰兹·卡夫卡FRANZ KAFKA《海妖的沉默》The silence of the Sirens 短篇小说-中文翻译

 

 

 

弗兰兹·卡夫卡

Franz Kafka

《海妖的沉默》

(De: Das Schweigen der Sirenen, 1917)

(en: The silence of the Sirens )

 

弗兰兹卡夫卡的短篇小说

 

 

弗兰兹·卡夫卡 Franz Kafka 所有的故事 > 这里

 

 

短篇小说

文字翻译成中文

 

 

《海妖的沉默》(用德语:“Das Schweigen der Sirenen”)是弗兰兹卡夫卡的短篇小说,它改变了尤利西斯与荷马奥德赛警报的相遇。

短篇小说《海妖的沉默》由弗兰兹·卡夫卡Franz Kafka于1917年撰写,但仅在卡夫卡去世七年后于1931年出版,当时Max Brod通过在短篇小说集“Beim Bau der Chinesischen”中发表了。

弗兰兹卡夫卡的短篇小说《海妖的沉默》以自己的方式重写了荷里斯与警笛的着名会议,在荷马的奥德赛中。

这里, 弗兰兹·卡夫卡Franz Kafka的短篇小说《海妖的沉默》翻译成中文。

德国原版弗兰兹·卡夫卡Franz Kafka的短篇小说《海妖的沉默》(De:“Das Schweigen der Sirenen”)可以在“yeye book”上找到,点击这里。

好读。

 

 

 

弗兰兹·卡夫卡

Franz Kafka

《海妖的沉默》

( The silence of the Sirens )

 

短篇小说

文字翻译成中文

 

 

即使是不完善的、甚至幼稚可笑的方法也能用来救命,其证据如下:

为了免遭塞壬的伤害,奥德修斯用蜡塞住双耳,并让人把自己锁在桅杆上。

 

当然,自古以来所有的游人都能这样做,除了那些离得老远就已被塞壬迷惑住的人。但世人都知道,这样做不可能管用。塞壬的歌声可以穿透一切,被诱者的激情能打碎比锁链和桅杆更坚硬的东西。

 

可奥德修斯没有想到这些,尽管他也许曾有所耳闻。他对那点儿蜡和那捆铁链深信不疑,为自己的小计谋洋洋得意,驾船向塞壬驶去——

 

然而塞壬还有比歌声更为可怕的武器,这就是她们的沉默。就算能够逃过她们的歌声,但绝对逃不过她们的沉默,虽然还没发生过这样的事,但却可以想象出来。靠自己的力量战胜她们的那种感觉,由此而产生的藐视一切的自豪,世俗之人谁也经不住它们的诱惑。当奥德修斯驶来时,威力无比的女歌手们其实并未唱歌,可能她们认为只有沉默才能制服这个对手,也可能是看到唯独想着蜡和铁链的奥德修斯脸上洋溢的喜悦,使她们忘记了所有的歌。

 

然而奥德修斯并未——权且如此表达——听见她们的沉默,他以为她们在唱歌,只是他已有防范,才没听到歌声。他起初隐约看到她们的脖子在转动,她们在深深地呼吸,眼中噙满泪水,嘴巴半张,可他却以为,这正是唱咏叹调的动作,在他四周无声无息地消失了的咏叹调。不过这一切很快都离开了他那远眺的目光,由于他的果敢,女妖们消失了,就在他刚到她们身边时,他就什么也不知道了。

 

可她们比任何时候都更加漂亮,展肢舒腰,翩翩旋转,散开令人生畏的头发任其在风中飘舞,把她们的钩爪御在山岩上。她们不愿再诱惑人,她们只是想多看看奥德修斯那双大眼睛的反光。

难道女妖们意识到,她们当时要被消灭掉。不过她们依然如故,只是奥德修斯逃脱了她们的诱惑。

 

另外,关于此事流传下来还有一种补充说法。奥德修斯,人们这样说,是那样诡计多端,是一只狐狸,就连命运女神也看不透他的心。也许当时他——尽管人的智力无法理解这一点——的确发现了女妖的沉默,上述的假象只是被他作为盾牌用来对付女妖和众神。

..

.

弗兰兹·卡夫卡 Franz Kafka《海妖的沉默》

De: Das Schweigen der Sirenen (1917)

En: The silence of the Sirens

短篇小说 – 文字翻译成中文

 

 

弗兰兹·卡夫卡 Franz Kafka《海妖的沉默》德语原文 > 这里

 

 

弗兰兹·卡夫卡 Franz Kafka《海妖的沉默》英文文字 > 这里

 

 

 

弗兰兹·卡夫卡 Franz Kafka 所有的故事 > 这里

 

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...