威斯坦·休·奥登 WH AUDEN 悼念叶芝 (In Memory of W.B. Yeats) 诗

.

..

威斯坦·休·奥登

(Wystan Hugh Auden)

 

悼念叶芝

(In memory of W. B. Yeats)

 

 

1

 

 

静静地,他走了
在这寒风刺骨的冬天
溪水悲痛欲绝
将哀伤的泪水化作水晶挽联
机场为他节哀 全城的人都去与他告别
雪花满含敬意
轻轻地,用洁白无暇的伤服装点世界
低沉的哀乐送他上路
他走的时候
披着黄昏 戴着严寒

 

 

病重期间
兽群在森林中为孽
河流无法拒绝往来的艳船
灵堂之前
吊唁者谈论的不是诗人的离去
而是他生前留下的诗篇

 

 

临走前的那个下午
他挣扎在护士们紧绷的心弦
关切自己生死的话语充斥耳间
弥留之际
听到寂静轰然关闭了世界
而后 飘然若飞
去追随曾经敬仰的先贤

 

 

现在,他正在大城小镇游转
全然一副异样的感官
寻找自己另类的乐园
不过,也受到异域人文的批判
死人的文字
任由活人去改删

 

 

然而,喧闹的明天
当掮客们在交易所里野兽般狂喊
当穷人们忍受着早已习惯的交迫饥寒
当墓穴中的阴灵们享受着自由无边
无数的人会认为今天异样不凡
低沉的哀乐送他上路
他走的时候
披着黄昏 戴着严寒

 

 

2

 

 

您曾与我们一样平凡
天赋和勤奋使您才艺卓绝
教区富女 身衰色残
而您,疯狂爱尔兰的愤怒将您领入诗的圣殿
如今 爱尔兰疯狂依旧 风雨依然
诗作无力 何以回天
她只能在当局不愿干预的山谷中成篇
只能在远离牧场和伤痛连连的南方流传
只能在我们忠爱、甘愿为之献身的乡村把激情点燃
诗歌的沃土上 勤奋耕耘
把理想和热望 口口相传

 

3

 

 

大地,在为新来的贵宾摆宴 庆典
威廉 叶芝 安然长眠
爱尔兰的巨匠啊 敬请安歇
诗歌留给我们续写

 

 

深夜 梦魇
全欧洲的狗 狂吠如癫
活下来的种族等待着
仇恨带来的彼此隔绝

 

 

耻辱显得理智
朝着对方窥探
每双眼睛流露出
同情 宽容 理解

 

 

去吧,大师, 您放心去吧
去您想去的那个世界
带好您的自由的喉咙
激励我们打造幸福和谐

 

 

在诗歌的牧场
培育“文战”的葡萄园
用哀伤的曲调
宣扬人类生存的艰难

 

 

心灵的荒漠
复苏的绿洲无限伸延
服囚的岁月里
曾鼓励自由者高扬赞美的旗杆

..
.

威斯坦·休·奥登  WH Auden 悼念叶芝  (In memory of W.B. Yeats)

 

 

您可能还喜欢...