《喷泉》Le Jet d’eau 诗 夏尔·波德莱尔 CHARLES BAUDELAIRE 书《恶之花》中文文本 zh

 

夏尔·波德莱尔
( Charles Baudelaire )
《喷泉》

( Le Jet d’eau )

 

Baudelaire – 诗歌 – 书

《恶之花》

Baudelaire – Les fleurs du mal

 

法国文学

中文文本

《喷泉》(Le Jet d’eau)夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)一首诗,出版于着名诗人诗集《恶之花》(Les Fleurs du mal) 中

继查尔斯波德莱尔的诗篇之后 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire):《喷泉》( Le Jet d’eau ) 翻译成中文

通过点击这里,您可以找到 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)的诗:原始法语中的《喷泉》( Le Jet d’eau )

在顶部或侧面的菜单中,您将找到夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)的诗:《喷泉》( Le Jet d’eau )翻译成其他语言:英语,德语,意大利语,西班牙语等

好读。

 

夏尔·波德莱尔 C. Baudelaire 所有的故事 > 这里

 

夏尔·波德莱尔
(Charles Baudelaire)

《喷泉》

( Le Jet d’eau )

 

法国诗歌

中文文本

 

你的秀目已有倦意,可怜的人!

请别张开,

长久保持这种倦姿,

其中乐趣你感意外。

 

院中喷泉响声潺潺,

日日夜夜不肯沉默,

轻轻保持我在今晚

迷醉于爱情的快乐。

 

水柱朝上喷,

千朵盛开,

福柏 喜万分,

揉入五彩,

似泪雨纷纷,

洒落下来。

 

你的心灵也是如此,

欢乐电光燃成通红,

迅疾而勇猛地飞起,

朝向那迷人的长空。

 

随后化作哀愁慵倦,

气息奄奄,纷纷倾注,

沿着看不见的坡面,

一直落到我心深处。

 

水柱朝上喷,

千朵盛开,

福柏喜万分,

揉入五彩,

似泪雨纷纷,

洒落下来。

 

夜晚使你多么俊俏,

俯向你胸前去倾听

水池中永恒的牢骚

对我来说何等温馨!

 

美好的夜,响泉,月亮,

周围簌簌响的树林,

你们那纯洁的惆怅,就是我爱情的明镜。

 

水柱朝上喷,

千朵盛开,

福柏喜万分,

揉入五彩,

似泪雨纷纷,

洒落下来。

..

.

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)

《喷泉》( Le Jet d’eau )

书: 《恶之花》

法国诗歌, 带有中文翻译的文字

法国文学

 

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)《喷泉》( Le Jet d’eau )法文原文 > 这里

 

 

夏尔·波德莱尔 C. Baudelaire 所有的故事 > 这里

 

 

夏尔·波德莱尔 Charles Baudelaire 参考书目 > 这里

 

 

www.yeyebook.com

 

您可能还喜欢...