《秋歌》Chant d’automne 诗 夏尔·波德莱尔 CHARLES BAUDELAIRE 中文文本 CH CZ

 

 

 

夏尔·波德莱尔

(Charles Baudelaire)

《秋歌》

(Chant d’automne)

 

(诗, 中文文本)

 

诗歌简介

 

《秋歌》Chant d’Automne”是Charles Baudelaire的抒情诗,载于诗集中的“Spleen et Ideal”部分:“The Flowers of Evil”。

I ) 这个男人被生命的季节所囚禁,这是不可阻挡的通行证,倒下的木头标志着时间,
夏天太短暂,冬天的寒冷进展,心脏冻结,人类的危险就是失去感性。停下来观察,有意识和沮丧的人死得更快。

II) 甚至不是你绿色眼睛的美丽,甚至你的爱都不足以拯救男人 谁知道时间和季节的流逝。

可是,还是爱我罢,温婉的心呵!像母亲般,即使对逆子或坏人;请赐我,情人或妹妹呵,那晚霞 或光荣的秋天的瞬息的温存。…“虽然意识到它的简洁,我仍然可以尝到这一刻和短暂的结界,
虽然有一种短暂的,忧郁的遗憾:“细细尝着这晚秋黄色的柔光!……”(来自:Michael Serye的诗歌介绍)。

 

以下是约翰·波德莱尔的诗篇之后:《秋歌》翻译成中文。

在这里你可以找到Charles Baudelaire的诗:原始法语中的“Chant d’Automne”《秋歌》

在上面或侧面的菜单中,您可以找到Charles Baudelaire的诗:“Chant d’Automne – 《秋歌》翻译的 用其他语言:英语,法语,意大利语, 西班牙语和德语。

好读。

 

 

 

夏尔·波德莱尔 Charles Baudelaire

《秋歌》

(Chant d’Automne)

(诗 – 中文文本)

 

 

 

 

 

不久我们将沦入森冷的黑暗;

再会罢,太短促的夏天的骄阳!

我已经听见,带着惨怆的震撼,

枯木槭槭地落在庭院的阶上。

 

 

整个冬天将窜入我的身;怨毒,

恼怒,寒噤,恐怖,惩役与苦工;

像寒日在北极的冰窖里瑟缩,

我的心只是一块冰冷的红冻。

 

 

我战兢地听每条残枝的倾坠;

建筑刑台的回响也难更喑哑。

我的心灵像一座城楼的崩溃,

在撞角的沉重迫切的冲击下。

 

 

我听见,给这单调的震撼所摇,

仿佛有人在勿促地钉着棺材。

为谁呀?——昨儿是夏天;秋又来了!

这神秘声响像是急迫的相催。

 

 

 

 

 

我爱你的修眼里的碧辉,爱人,

可是今天什么我都觉得凄凉,

无论你的闺房,你的爱和炉温

都抵不过那海上太阳的金光。

 

 

可是,还是爱我罢,温婉的心呵!

像母亲般,即使对逆子或坏人;

请赐我,情人或妹妹呵,那晚霞

或光荣的秋天的瞬息的温存。

 

 

不过一瞬!坟墓等着!它多贪婪!

唉!让我,把额头放在你的膝上,

一壁惋惜那炎夏白热的璀璨,

细细尝着这晚秋黄色的柔光!

..

.

《秋歌》 夏尔·波德莱尔 Charles Baudelaire (Chant d’Automne)

(诗 – 中文文本)

 

 

 

视频书: 《秋歌》 夏尔·波德莱尔 Charles Baudelaire (Chant d’Automne)

 

 

 

夏尔·波德莱尔
Charles Baudelaire

所有的故事

 

这里

 

 

 

夏尔·波德莱尔
Charles Baudelaire

参考书目

 

这里

 

 

 

www.yeyebook.com

 

Sharing culture!

You may also like...