JORGE LUIS BORGES Poesia BORGES ED IO Libro Testo ITALIANO

 

Jorge Luis Borges
Borges ed io

(Originale in spagnolo: Borges y yo )

 

Poesia argentina

Testo completo tradotto in italiano

Letteratura argentina

 

Qui sotto puoi leggere il testo completo tradotto in italiano della poesia di Jorge Luis Borges “Borges ed io”.

Puoi leggere Il testo originale in spagnolo della poesia di Jorge Luis Borges “Borges ed io” (Borges y yo) su yeyebook, cliccando qui.

Il testo tradotto in inglese della poesia di Jorge Luis Borges “Borges ed io” (Borges and I) la puoi leggere cliccando qui.

Nel menù in alto o a lato, puoi leggere il testo completo della poesia di Jorge Luis Borges “Borges ed io” tradotto in altre lingue: francese, tedesco, cinese, ecc.

Buona lettura e buona poesia.

Jorge Luis Borges Tutti gli scritti > qui

 

Jorge Luis Borges

Borges ed io

Testo completo della poesia

Tradotto in italiano

 

L’altro, Borges,

è quello cui accadono le cose.

 

Io cammino attraverso Buenos Aires e mi passa il tempo,

forse ormai meccanicamente,

osservando l’arco dell’ingresso e la porta interna;

Di Borges ho notizie per la posta

e perché vedo il suo nome su una lista di professori o in un dizionario biografico.

 

Mi piacciono le clessidre, le mappe, la tipografia del secolo XVII, le etimologie,

il sapore del caffè e la prosa di Stevenson;

l’altro condivide queste preferenze, ma in un modo vanitoso che

le trasforma in attributi di un attore.

 

Sarebbe esagerato dire che il nostro rapporto è ostile;

io vivo, mi lascio vivere in modo che Borges

possa escogitare la sua letteratura,

e questa letteratura mi giustifica.

 

Non mi costa nulla confessare che è riuscito ad ottenere alcune pagine valide,

ma quelle pagine non mi possono salvare,

forse perché il buono non appartiene più a nessuno, nemmeno all’altro,

ma alla lingua o alla tradizione.

 

D’altronde, io sono destinato a perdermi, definitivamente,

e soltanto qualche istante di me stesso

potrà sopravvivere nell’altro.

 

Gradualmente sto cedendo tutto all’altro,

nonostante la sua abitudine perversa di falsificare e di ingigantire.

 

Spinoza aveva capito che tutte le cose vogliono perseverare nel loro essere;

la pietra vuole eternamente essere una pietra,

e la tigre una tigre.

 

Io dovrei restare in Borges, non in me (se sono qualcuno),

ma mi riconosco meno nei suoi libri che in molti altri

o nel laborioso strimpellare di una chitarra.

 

Anni fa ho cercato di liberarmi di lui

e sono passato dalle mitologie dei sobborghi

ai giochi con il tempo e l’infinito,

ma quei giochi sono ora di Borges,

e quindi dovrò inventare qualcosa d’altro.

 

Così la mia vita è una fuga e ho perso tutto

e tutto è dell’oblio, o dell’altro.

Non so quale dei due scrive questa pagina.

..

.

Jorge Luis Borges – Borges ed io

Originale in spagnolo: Borges y yo

Letteratura argentina – Poesie

Testo completo, traduzione in italiano

 

Jorge Luis Borges Borges y yo Testo originale spagnolo > qui

 

Jorge Luis Borges Borges and I Testo in inglese > qui

 

 

Jorge Luis Borges Tutti i suoi scritti > qui

 

 

Jorge Luis Borges

Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (Buenos Aires, 24 agosto 1899 – Ginevra, 14 giugno 1986)
è stato uno scrittore, poeta, saggista, traduttore e accademico argentino. È ritenuto uno dei più importanti e influenti scrittori del XX secolo.

Le opere di Jorge Luis Borges hanno contribuito alla letteratura filosofica e al genere fantasy.

Il critico Ángel Flores, primo ad utilizzare l’espressione “realismo magico” per definire quel genere che intende rispondere al realismo e al naturalismo dominante del XIX secolo, considera come inizio di tale movimento la pubblicazione del libro di Jorge Luis Borges: “Storia universale dell’infamia” (Historia universal de la infamia).

Jorge Luis Borges, narratore, poeta e saggista, è famoso sia per i suoi racconti fantastici, in cui ha saputo coniugare idee filosofiche e metafisiche con i classici temi del fantastico sia per la sua più ampia produzione poetica.

p.s. – L’aggettivo «borgesiano» definisce una concezione della vita come storia (fiction), come menzogna, come opera contraffatta spacciata per veritiera (come nelle sue famose recensioni di libri immaginari, o le biografie inventate), come fantasia o come reinvenzione della realtà. (da: wikipedia)

 

Jorge Luis Borges

Opere

Romanzi

 

Con Adolfo Bioy Casares

Due fantasie memorabili (Dos fantasías memorables, 1946)
Un modello per la morte (Un modelo para la muerte, 1946), trad. it. Un modello per la morte, Pordenone, Studio Tesi, 1991 ISBN 88-7692-273-3
Il libro del cielo e dell’inferno (Libro del cielo y del infierno, 1960), a cura di Tommaso Scarano, Adelphi, Milano, 2011 ISBN 978-88-459-2596-2
Cronache di Bustos Domecq (Crónicas de Bustos Domecq, 1967), trad. di Francesco Tentori Montalto, Einaudi, Torino, 1975 ISBN 88-06-15161-4

 

Raccolte di racconti di Borges

 

Storia universale dell’infamia (Historia Universal de la Infamia, 1935), trad. di Mario Pasi, Il Saggiatore, Milano, 1961; trad. di Vittoria Martinetto e Angelo Morino, Adelphi, Milano, 1997 ISBN 88-459-1332-5
Finzioni (Ficciones, 1944), trad. di Franco Lucentini, Einaudi 1955 ISBN 88-06-17367-7; trad. di Antonio Melis, Adelphi, Milano, 2003 ISBN 978-88-459-1427-0
L’Aleph (El Aleph, 1949), trad. di di F. Tentori Montalto, Feltrinelli 1959, Adelphi 1999 ISBN 88-459-1420-8
Il manoscritto di Brodie (El informe de Brodie, 1970), trad. di Livio Bacchi Wilcock, Rizzoli 1971; trad. di Lucia Lorenzini, Adelphi 1999 ISBN 88-459-1449-6
Il libro di sabbia (El libro de arena, 1975), trad. di Livio Bacchi Wilcock, Rizzoli 1977; trad. di Ilide Carmignani, Adelphi 2004 ISBN 88-459-1841-6
Libro di sogni (Libro de sueños, 1976), con Roy Bartholomew, trad. di Tilde Riva, Collana La Biblioteca di Babele n.32, Franco Maria Ricci editore, 1985 ISBN 88-216-0232-X; Collana Oscar La Biblioteca di Babele n.6, Mondadori, Milano, 1991; Collana Oscar scrittori moderni, Mondadori, 1998 ISBN 88-04-45552-7; a cura di Tommaso Scarano, Collana Piccola Biblioteca n.679, Adelphi, Milano, 2015.
Venticinque agosto 1983 e altri racconti inediti, trad. di Gianni Guadalupi, F. M. Ricci, 1980; Mondadori 1990 ISBN 88-04-33731-1

 

Con Adolfo Bioy Casares

Sei problemi per don Isidro Parodi (Seis problemas para don Isidro Parodi, 1942), trad. di Vanna Brocca, Palazzi 1971, Editori Riuniti 1978, Studio Tesi, 1990; trad. di Lucia Lorenzini, Adelphi 2012 ISBN 978-88-459-2702-7

Nuovi racconti di Bustos Domecq (Nuevos cuentos de Bustos Domecq, 1977), trad. di Tilde Riva, Mondadori 1991 ISBN 88-04-34778-3

 

Raccolte di poesie di Borges

 

Fervore di Buenos Aires (Fervor de Buenos Aires, 1923), a cura di Domenico Porzio e Hado Lyria, in J.L.Borges, Tutte le opere, vol. primo, Mondadori 1984; a cura di Tommaso Scarano, Adelphi, 2010, ISBN 978-88-459-2477-4.
Luna di fronte (Luna de enfrente, 1925), a cura di Domenico Porzio e Hado Lyria, in J.L.Borges, Tutte le opere, vol. primo, Mondadori 1984.
Quaderno San Martín (Cuaderno de San Martín, 1929) a cura di Domenico Porzio e Hado Lyria, in J.L.Borges, Tutte le opere, vol. primo, Mondadori 1984.
L’artefice (El hacedor, 1960), trad. di F. Tentori Montalto, Rizzoli, I ed. 1963; a cura di Tommaso Scarano, Collana Biblioteca n.382, Adelphi, Milano, 1999, ISBN 88-459-1507-7.
L’altro, lo stesso (El otro, el mismo, 1964), trad. di F. Tentori Montalto, in J.L.Borges, Tutte le opere, vol. secondo, Mondadori 1985; a cura di Tommaso Scarano, Adelphi, Milano, 2002, ISBN 88-459-1742-8.
Carme presunto e altre poesie (Poemas, 1923-1958), testo originale a fronte, introd. e trad. di Ugo Cianciòlo, Einaudi, Torino, I ed. 1969; Collezione di Poesia n.121, Einaudi, Torino, 1975.
Elogio dell’Ombra (Elogio de la sombra, 1969), trad. di Francesco Tentori Montalto, Einaudi, Torino, 1971, ISBN 88-06-14868-0.
L’oro delle tigri. Poesie (El oro de los tigres, 1972), testo spagnolo a fronte, traduzione di Juan Rodolf Wilcock e Livio Bacchi Wilcock, Rizzoli, Milano, I ed. agosto 1974; a cura di Tommaso Scarano, Collana Biblioteca n.465, Adelphi, Milano, 2004, ISBN 88-459-1932-3.
La rosa profonda (La rosa profunda, 1975), testo spagnolo a fronte, a cura di Tommaso Scarano, Collana Piccola Biblioteca n.652, Adelphi, Milano, I ed. 2013; a cura di Domenico Porzio e Hado Lyria, in J.L.Borges, Tutte le opere, vol. secondo, Mondadori 1985.
La moneta di ferro (La moneda de hierro, 1976), a cura di Cesco Vian, Collana La Scala: il catalogo, Rizzoli, I ed. marzo 1981; testo orig. a fronte, a cura di Tommaso Scarano, Collana Piccola Biblioteca n.578, Adelphi, Milano, 2008, ISBN 978-88-459-2327-2.
La cifra (1981), a cura di Domenico Porzio, Collana I poeti dello Specchio, Mondadori, Milano, I ed. 1982, ISBN 88-04-46950-1.
I congiurati (Los conjurados, 1985), a cura di Domenico Porzio e Hado Lyria, Mondadori 1986 ISBN 88-04-42038-3

 

Saggi di Borges

 

Inquisizioni (Inquisiciones, 1925), trad. di Lucia Lorenzini, Adelphi, Milano, 2001, ISBN 88-459-1628-6.
La misura della mia speranza (El tamaño de mi esperanza, 1926), trad. di Lucia Lorenzini, Adelphi, 2007 ISBN 978-88-459-2195-7.
L’idioma degli argentini (El idioma de los argentinos, 1928), a cura di Antonio Melis, trad. di Lucia Lorenzini, Adelphi, Milano, 2016 (libro giovanile ripudiato dall’autore).
Evaristo Carriego (1930), trad. di Vanna Brocca, Palazzi 1970; trad. di Paolo Collo, Einaudi, Torino 1972, ISBN 88-06-15192-4.
Discussione (Discusión 1932), trad. di Livio Bacchi Wilcock, Rizzoli, Milano, 1973.
Storia dell’eternità (Historia Universal de la Eternidad 1936), traduzione di Livio Bacchi Wilcock, Il Saggiatore 1962; traduzione di Gianni Guadalupi, Adelphi, Milano 1997 ISBN 88-459-1333-3.
(in collaborazione con Adolfo Bioy Casares e Silvina Ocampo), Antologia della letteratura fantastica (Antología de la literatura fantástica 1940), Einaudi, Torino, 2007, ISBN 978-88-06-18635-7.
Altre inquisizioni (Otras inquisiciones 1952), trad. di Francesco Tentori Montalto, Feltrinelli 1963, Adelphi 2000 ISBN 88-459-1538-7.
Brume, dei, eroi (Literaturas Germánicas Medievales, 1966), in collaborazione con Maria Esther Vazquez, trad. di Gianni Guadalupi e Marcelo Ravoni, Franco Maria Ricci, 1973; col titolo Letterature germaniche medioevali trad. di F. Antonucci, Theoria, 1984; a cura di A. Melis, trad. L. Lorenzini, Adelphi, Milano, 2014.
Manuale di zoologia fantastica (El libro de los seres imaginarios 1967) (in collaborazione con Margarita Guerrero), Einaudi, Torino, ISBN 88-06-11452-2.
Testi prigionieri (Textos cautivos 1986) (testi apparsi nella rivista El Hogar tra il 1936 e il 1939), trad. di Maia Daverio, Adelphi, Milano, 1998, ISBN 88-459-1386-4.
Cos’è il buddismo (Qué es el budismo? 1976), Newton ISBN 88-8289-904-7.
Nove saggi danteschi (Nueve ensayos dantescos 1982), trad. di Gianni Guadalupi, Franco Maria Ricci, 1985; a cura di Tommaso Scarano, Adelphi 2001 ISBN 88-459-1653-7.
L’invenzione della poesia. Le lezioni americane, a cura di Calin-Andrei Mihailescu, trad. di Vittoria Martinetto e Angelo Morino, Collana Oscar Scrittori Moderni, Mondadori, Milano, 2001, ISBN 88-04-52803-6.
Prologhi. Con un prologo ai prologhi (Prólogos con un prólogo de prólogos, 1975), trad. di Cesco Vian, in J.L. Borges, Tutte le opere, vol. secondo, Mondadori 1985; trad. di Lucia Lorenzini, Adelphi 2005 ISBN 88-459-2025-9.
La biblioteca inglese. Lezioni sulla letteratura, a cura di Martín Hadis e Martin Arias, trad. Glauco Felici e Irene Buonafalce, Collana Saggi, Einaudi, Torino, 2006, ISBN 978-88-06-18227-4.
Dos fantasías memorables e Un modelo para la muerte furono inizialmente pubblicati a proprie spese in un’edizione privata di 300 copie. I primi lavori a stampa commercializzati furono pubblicati nel 1970.

(fonte: wikipedia)

 

 

www.yeyebook.com

 

Potrebbero interessarti anche...