LORD BYRON poésie QUAND NOUS NOUS SÉPARÂMES L’UN DE L’AUTRE

 

 

 

Lord George Byron

Quand nous nous séparâmes l’un de l’autre

(When we two are parted)

 

(texte de poésie traduit en français)

 

Brève introduction à la poésie

 

Le poème du poète britannique George Gordon Lord Byron (1788-1824), intitulé “When We Two Parted” (Quand nous nous séparâmes l’un de l’autre) décrit la distance et les désillusions grandissantes qu’il ressentait avec une personne (vraisemblablement une femme) qu’il avait autrefois aimée.

Le poème “When We Two Parted” (Quand nous nous séparâmes l’un de l’autre) semble avoir été inspiré par la propre affection de Lord Byron envers Lady Frances Wedderburn Webster, qui a finalement eu une liaison avec le duc de Wellington et qui est ainsi devenue le sujet de commérages inamicaux.

Aujourd’hui, “When We Two Parted”  est l’un des poèmes les plus appréciés de Lord Byron, surtout lorsqu’il ne considère que ses œuvres plus courtes.

 

Ci-dessous, le texte du poème de Lord Byron: “When We Two Parted” traduit en français.

Ici vous pouvez trouver le poème de Lord Byron: “When We Two Parted” dans la langue originale anglaise.

Dans le menu ci-dessus ou à côté, vous pouvez trouver le poème de Lord Byron: “When We Two Parted”
traduit dans d’autres langues: italien, allemand, espagnol, chinois, et autres.

Bonne lecture.

 

 

 

Lord Byron

Quand nous nous séparâmes l’un de l’autre

(When we two are parted)

(texte de poésie traduit en français)

 

 

 

Quand nous nous séparâmes l’un de l’autre,

dans le silence et dans les larmes,

le cœur déchiré et mourant à demi,

pour une absence de longues années;

 

pâle et froide devint ta joue;

et plus froid ton baiser.

En vérité, cette heure du passé prédit

les chagrins à l’heure d’aujourd’hui.

 

 

La rosée du matin

tomba glacée sur mon front, 

elle me donna comme un pressentiment

de ce que je sens aujourd‘hui.

 

Tes sermens sont tous rompus,

et ta renommée sans honneur.

J’entends prononcer ton nom,

et j‘ai part à la honte qui s’y attache.

 

On te nomme devant moi,-

oh! supplice pour mon oreille!

Un frisson me parcourtz-

pourquoi me fus-tu si chère?

 

 

On ne sait pas que je t’ai connue;

moi qui, hélas, t’ai connue trop bien:-

long-tems, ah! long-tems, je te maudirai,-

trop profondément pour parler.

 

En secret, nous nous sommes vus:-

en silence, je m’afflige

que ton cœur ait pu oublier,

et ton esprit s’abaisser à la perfidie. 

 

 

Si je te revoyais jamais

après longues années,

comment t’accueillerais-je?-

Avec le silence et les larmes.

..

.

Lord Byron – Quand nous nous séparâmes l’un de l’autre

When we two are parted (texte de poésie traduit en français)

 

 

 

vidéo-poésie avec texte original en anglais: Lord Byron – When we two are parted 

https://www.youtube.com/watch?v=vCgWJPfX9Ig

 

 

 

Lord Byron

 

 

George Gordon Byron, 6e baron Byron, généralement appelé Lord Byron, est un poète britannique (1788 Londres, 1824 à Missolonghi, en Grèce).

Lord Byron est l’un des plus illustres poètes de l’histoire littéraire de langue anglaise. Bien que classique par le goût, il représente l’une des grandes figures du romantisme de langue anglaise, avec Robert Southey, Wordsworth, Coleridge, Percy Bysshe Shelley et Keats.

 

 

 

www.yeyebook.com

 

Vous aimerez aussi...