JOHN DONNE poesía LA SALIDA DEL SOL texto traducido español
John Donne
La salida del sol
The sun rising
(poesía – texto traducido al español)
Viejo necio afanoso, ingobernable sol,
¿por qué de esta manera,
a través de ventanas y visillos, nos llamas?
¿Acaso han de seguir tu paso los amantes?
Ve, lumbrera insolente, y reprende más bien
a tardos colegiales y huraños aprendices,
anuncia al cortesano que el rey saldrá de caza,
ordena a las hormigas que guarden la cosecha;
Amor, que nunca cambia, no sabe de estaciones,
de horas, días o meses,
los harapos del tiempo.
¿Por qué tus rayos juzgas
tan fuertes y esplendentes?
Yo podría eclipsarlos de un solo parpadeo,
que más no puedo
estarme sin mirarla.
Si sus ojos aún no te han cegado,
fíjate bien y dime, mañana a tu regreso,
si las Indias del oro y las especias
prosiguen en su sitio, o aquí conmigo yacen.
Pregunta por los reyes a los que ayer veías
y sabrás que
aquí yacen Todos, en este lecho.
Ella es todos los reinos
y yo, todos los príncipes,
y fuera de nosotros nada existe;
nos imitan los príncipes. Comparado con esto,
todo honor es remedio,
toda riqueza, alquimia.
Tú eres, sol, la mitad de feliz que nosotros,
luego que a tal extremo se ha contraído el mundo.
Tu edad pide reposo,
y pues que tu deber es calentar el mundo,
con calentarnos baste.
Brilla para nosotros, que en todo habrás de estar,
este lecho tu centro,
tu órbita estas paredes.
…
..
.
John Donne – La salida del sol (The sun rising)
(poesía – texto traducido al español)
En el menú en la parte superior o en el lateral, puede encontrar el texto traducido por yeyebook.com en 6 idiomas: inglés, francés, italiano, alemán, español y chino.
John Donne
John Donne (1572- 31 de marzo de 1631) fue el más importante poeta metafísico inglés de las épocas
de la reina Isabel I (Elizabeth I, en inglés; 1559-1603).
La poesía metafísica es más o menos el equivalente a la poesía conceptista del Siglo de Oro español de la que es contemporánea.
Obra de John Donne incluye: poesía amorosa, religiosa, traducciones, epigramas, elegías según la tradición de imitación de los Amores de Ovidio (es decir, en realidad son poemas de amor) canciones y sermones en prosa (Wikipedia).