PABLO NERUDA poetry I ASK FOR SILENCE – EXTRAVAGARIA Text EN

 

 

 

Pablo Neruda
I ask for silence

( Pido Silencio )

 

 

Collection of poems in the book:

Extravagaria

(1958)

 

 

Chilean literature, poetry

full text, translation into English

 

 

Pablo Neruda All the poetry > here

 

 

The poetry collection of the book “Extravagaria” by the Chilean poet, Nobel prize winner for literature, Pablo Neruda, marks the moment when the poet Neruda, attenuated the “heroic” attitude of political and civil commitment, claims the place to the heart , he asks permission to be born intimately in the poetry of themes that do not enter directly into his participation in history, but that are part, instead, of his personal history and, above all, of love.

The poetry collection of the book “Extravagaria” by Pablo Neruda was first published in 1958.

The poetry by Pablo Neruda “I ask for silence” opens the poetry collection of the book “Extravagaria” and introduces what was said above, as one greeting or a reason.

Below you will find the full text translated into English of the poetry by Pablo Neruda “I ask for silence”.

The original text in Spanish of the poem by Pablo Neruda “I ask for silence” (in Spanish: Pido silencio) can be found on yeyebook by clicking here.

In the top or side menu, you can find the full text by Pablo Neruda’s poem: “I ask for silence” translated into other languages: Italian, French, German, Chinese, etc.

Below is the video, audio-book, of the Poetry by Pablo Neruda: “I ask for silence”.

Happy reading, good listening and good silence …

 

 

 

Pablo Neruda

I ask for silence

 

full text of the poetry

translation into English

 

 

I ask for silence.

Now they can leave me in peace.

Now they grow used to my absence.

 

I am going to close my eyes.

 

I want only five things,

five chosen roots.

 

One is an endless love.

 

Two is to see the autumn.

I cannot exist without leaves

flying and falling to the earth.

 

The third is the solemn winter,

the rain I loved, the caress

of fire in the rough cold.

 

Fourth, the summer,

plump as a watermelon.

 

And fifthly, your eyes,

Matilde, my dear love,

I won’t sleep without your eyes,

 

I won’t exist without your gaze,

I adjust the spring

for you to follow me with your eyes.

 

That, friends, is all I want.

Next to nothing, close to everything.

 

Now they can go if they wish.

 

I have lived so much that some day

they will have to forget me forcibly,

rubbing me off the blackboard.

My heart was inexhaustible.

 

But because I ask for silence,

don’t think I’m going to die.

The opposite is true;

it happens I am going to live.

 

To be, and to go on being.

 

I will not be, however, if inside me,

the crop does not keep sprouting,

the shoots first, breaking through the earth

to reach the light;

 

but the mothering earth is dark,

and, deep inside me, I am dark.

I am a well in the water of which

the night leaves behind stars

and goes on alone across fields.

 

It’s a question of having lived so much

that I want to live a bit more.

 

I never felt my voice so clear,

never have been so rich in kisses.

 

Now, as always, it is early.

The light is a swarm of bees.

 

Let me alone with the day.

I ask leave to be born.

..

.

Pablo Neruda – I ask for Silence

Collection of poems in the book:

Extravagaria (1958)

Chilean literature, poetry

full text, translation into English

 

 

Pablo Neruda Pido Silencio Original spanish text > here

 

 

 

Pablo Neruda All the poetry > here

 

 

 

Video, audio-book, Poetry:
Pablo Neruda – Pido silencio – I ask for silence
subtitled in 7 languages

 

 

 

Pablo Neruda Biography and Bibliography > Here

 

 


 


 

 

www.yeyebook.com

 

Sharing culture!

You may also like...