P. P. PASOLINI Gedicht ICH BIN EINE KRAFT DER VERGANGENHEIT

 

Pasolini ‘s Gedichte

Pier Paolo Pasolini
Ich bin eine kraft der vergangenheit

(Originaltitel in Italienisch : Io sono una forza del passato)

 

 Pasolini – Italienische Poesie

Volltext ins Deutsche übersetzt

Italienische Literatur

 

Unten können Sie den deutsch übersetzten Text von Pier Paolo Pasolini ‘Gedicht “Ich bin eine kraft der vergangenheit” lesen.

Sie können den Italienischen Originaltext von Pier Paolo Pasolini ‘Gedicht “Ich bin eine kraft der vergangenheit” (Io sono una forza del passato) auf yeyebook lesen, indem Sie hier klicken.

Sie können den Text von Pier Paolo Pasolini ‘Gedicht “Ich bin eine kraft der vergangenheit” lesen, das ins Englische übersetzt wurde, indem Sie hier klicken.

Im Menü oben oder auf der Seite können Sie den vollständigen Text von Pier Paolo Pasolini ‘Gedicht “Ich bin eine kraft der vergangenheit” lesen, das in andere Sprachen übersetzt wurde: Französisch, Spanisch, Chinesisch usw.

Gute Lektüre.

Pier Paolo Pasolini Alle Schriften > hier

 

  Pier Paolo Pasolini
Ich bin eine kraft der vergangenheit

 ( Io sono una forza del passato )

 

Volltext ins Deutsche übersetzt

 

Ich bin eine Kraft aus der Vergangenheit.

Der Tradition allein gehört meine Liebe.

 

Ich komme aus den Ruinen, den Kirchen,

den Altartafeln, den vergessenen Tälern

in den Apenninen und Voralpen,

wo einst die Brüder lebten.

 

 

Ich irre über die Tuscolana * wie ein Verrückter,

über die Appia* wie ein herrenloser Hund.

 

Oder betrachte den Sonnenaufgänge,

die Morgen über Rom , über der Ciociaria, über der Welt,

als wären es die ersten Akte der Nach-Geschichte,

der ich durch das Privileg der späten Geburt angehöre,

vom äußersten Blickwinkel eines begrabenen Zeitalters aus.

 

Monströs ist , wen die Eingeweide einer Toten gebaren.

Und ich, ein erwachsener Fötus, ich handle

moderner als alle modernen,

indem ich die brüder suche, die nicht mehr sind.

..

.

Pier Paolo Pasolini – Ich bin eine Kraft der Vergangenheit

Originaltitel in Italienisch : Io sono una forza del passato

Italienische Literatur – Gedichte

Volltext ins Deutsche übersetzt

 

Pier Paolo Pasolini Io sono una forza del passato Italienischer Originaltext > hier

 

 

Pier Paolo Pasolini Alle Schriften > hier

 

 

Pier Paolo Pasolini

Pier Paolo Pasolini (5. März 1922 in Bologna – 2. November 1975 in Ostia) war ein italienischer Filmregisseur, Dichter und Publizist.

 

Werke

 Pasolini – Filme

 

1961: Accattone – Wer nie sein Brot mit Tränen aß (Accattone)

1962: Mamma Roma (Mamma Roma)

1962: Der Weichkäse (La ricotta, Episode aus RoGoPaG)

1963: La Rabbia (zweiteiliger Filmessay, Teil 2: Giovanni Guareschi)

1963: Ortsbesichtigungen in Palästina (Sopralluoghi in Palestina, Dokumentarfilm)

1964: Gastmahl der Liebe (Comizi d’amore, Dokumentarfilm)

1964: Das 1. Evangelium – Matthäus (Il vangelo secondo Matteo)

1966: Große Vögel, kleine Vögel (Uccellacci e uccellini)

1967: Die Erde vom Mond aus gesehen (La terra vista dalla luna, Episode aus Hexen von heute (Le streghe))

1967: Edipo Re – Bett der Gewalt (Edipo Re)

1968: Was sind die Wolken? (Che cosa sono le nuvole? Episode aus Laune auf italienisch (Capriccio all’italiana))

1968: Notizen für einen Film über Indien (Appunti per un film sull’India)

1968: Teorema – Geometrie der Liebe (Teorema)

1969: Die Geschichte einer Papierblume (La sequenza del fiore di carta, Episode aus Liebe und Zorn (Amore e Rabbia))

1969: Der Schweinestall (Porcile)

1969/73: Notizen zu einer afrikanischen Orestie (Appunti per un’orestiade africana, Filmessay)

1969: Medea (Medea), mit der Opernsängerin Maria Callas in der Hauptrolle

1970: Decameron (Il Decameron)

1971: Der 12. Dezember (12 dicembre), Dokumentarfilm

1972: Pasolinis tolldreiste Geschichten (I racconti di Canterbury)

1974: Erotische Geschichten aus 1001 Nacht (Il fiore delle mille e una notte)

1971/74: Die Mauern von Sana’a (Le mura di Sana’a, Dokumentarfilm)

1975: Die 120 Tage von Sodom (Salò o le 120 giornate di Sodoma)

 

Drehbuch

 

1955: Flucht in die Dolomiten (Regie: Luis Trenker)

1957: Die Nächte der Cabiria (Le notti di Cabiria, verantwortlich für die Dialoge im römischen Dialekt, Regie: Federico Fellini)

1959: Wir von der Straße (La notte brava, Drehbuch nach dem eigenen Roman Ragazzi di vita, Regie: Mauro Bolognini)

1960: Die lange Nacht von 43 (La lunga notte del ’43, Regie: Florestano Vancini)

1960: Bel Antonio (Il bell’Antonio, Regie: Mauro Bolognini)

1970: Ostia (Regie: Sergio Citti)

 

als Schauspieler

 

1960: Monco in: Der Bucklige von Rom (Il gobbo, Regie: Carlo Lizzani)

1966: Don Juan in: Mögen sie in Frieden ruh’n (Requiescant, Regie: Carlo Lizzani)

1970: Giotto in: Decameron (Il Decameron, Regie: Pasolini)

1971: Geoffrey Chaucer in: Pasolinis tolldreiste Geschichten (I racconti di Canterbury, Regie: Pasolini)

 

Pasolini – Gedichte

( Auswahl )

 

Poesie a Casarsa, 1942.

I Pianti, 1946.

Tal còur di un frut (Friaulische Gedichte), 1953.

La meglio gioventù, 1954.

Le ceneri di Gramsci, 1957 (deutsch: Gramsci’s Asche, übers. v. Toni u. Sabina Kienlechner, Piper, München 1980)

L’usignolo della Chiesa Cattolica, 1958 (deutsch: Die Nachtigall der katholischen Kirche, übers. v. Toni u. Bettina Kienlechner, Piper, München 1989)

La religione del mio tempo, 1961.

Poesia in forma di rosa, 1964.

Poesie dimenticate, 1965.

Trasumanar e organizzar, 1971.

La nuova gioventù, 1975.

Le Poesie (Sammelband), 1975.

Poesie e pagine ritrovate (postum, hg. v. A. Zanzotto u. N. Naldini), 1980.
Unter freiem Himmel. Ausgewählte Gedichte, übers. v. Toni u. Sabine Kienlechner, Wagenbach, Berlin 1982

Who is me (Ein Langgedicht), übers. von Peter Kammerer, hochroth Verlag, Berlin 2009
Kritische und politische Schriften

Passione e ideologia (1948–1958). Saggi, 1960 (deutsch: in Auswahl: Literatur und Leidenschaft. Über Bücher und Autoren, übers. v. Annette Kopetzki, Wagenbach, Berlin 1989)
Empirismo eretico, 1972 (deutsch: Ketzererfahrungen. Schriften zu Sprache, Literatur und Film, übers., kommentiert und mit einem Nachwort v. Reimar Klein, Hanser, München 1979)
Scritti corsari, 1975 (deutsch: Freibeuterschriften. Aufsätze und Polemiken über die Zerstörung des Einzelnen durch die Konsumgesellschaft, übers. v. Thomas Eisenhardt, Wagenbach, Berlin 1975; siehe auch die Zeitschrift Freibeuter)

Lettere luterane, 1976 (deutsch: Lutherbriefe. Aufsätze, Kritiken, Polemiken, übers. v. Agathe Haag, Folio Verlag, Wien/Bozen 1996)

Il caos, 1979 (deutsch: Chaos. Gegen den Terror, übers. v. Agathe Haag u. Renate Heimbucher, hrsg. v. Agathe Haag, Medusa, Berlin 1981)

 

Romane und Erzählungen

 

Ragazzi di vita, 1955 (deutsch: Ragazzi di vita, übers. v. Moshe Kahn, Wagenbach, Berlin 1990)

Una vita violenta, 1959 (deutsch: Vita Violenta, übers. v. Gur Bland, Piper, München 1963)

Il sogno di una cosa, 1962 (deutsch: Der Traum von einer Sache, übers. v. Hans-Otto Dill, Volk und Welt, Berlin [DDR] 1968, Nachdruck Medusa, Berlin [West] 1983)

Alì dagli occhi azzurri (diverse Erzählungen und Dialoge, darunter die Filmtexte zu Accattone, Mamma Roma und La ricotta), 1965 (deutsch: Ali mit den blauen Augen, übers. v. Bettina Kienlechner, Piper, München 1990)

La Divina Mimesis, 1975 (deutsch: Barbarische Erinnerungen, übers. v. Maja Pflug, Wagenbach, Berlin 1983)

Teorema, 1968 (deutsch: Teorema oder die nackten Füße, übers. v. Heinz Riedt, Piper, München 1969, Neuausgabe 1980)

Amado mio, preceduto da Atti impuri, postum 1982 (deutsch: Amado Mio. Zwei Romane über die Freundschaft, übers. v. Maja Pflug, Wagenbach, Berlin 1984)

Petrolio, Romanfragment, postum 1992 (deutsch: Petrolio, übersetzt von Moshe Kahn, Wagenbach, Berlin 1994; Neu-Auflage 2015)

Storie della città di Dio, posthum 1995 (deutsch: Geschichten aus der Stadt Gottes, übers. v. Annette Kopetzki, Wagenbach, Berlin 1996)

(wikipedia)

 

 

www.yeyebook.com

 

Das könnte dich auch interessieren …