PABLO NERUDA Gedicht ICH BITTE UM RUHE buch EXTRAVAGANZENBREVIER Text DE
Pablo Neruda
Ich bitte um Ruhe
( Pido Silencio )
Aus der Gedichtsammlung des Buches
Extravaganzenbrevier
(1958)
Chilenische Literatur, Liebesgedicht
Text ins Deutsche übersetzt
Pablo Neruda Alle gedichte > hier
Die Gedichtsammlung des Buches “Extravaganzenbrevier” des chilenischen Dichters Pablo Neruda, Nobelpreisträger für Literatur, markiert den Moment, in dem der Dichter Neruda die “heroische” Haltung des politischen und bürgerlichen Engagements abschwächt und den Ort für sich beansprucht , bittet er um die Erlaubnis, in der Poesie von Themen, die nicht direkt in seine Teilnahme an der Geschichte eingehen, sondern Teil seiner persönlichen Geschichte und vor allem der Liebe sind.
Die Gedichtsammlung des Buches “Extravaganzenbrevier” von Pablo Neruda wurde erstmals 1958 veröffentlicht.
Die gedicht von Pablo Neruda “Ich bitte um Ruhe” öffnet die Gedichtsammlung des Buches “Extravaganzenbrevier” und führt das oben Gesagte als Begründung ein.
Nachfolgend finden Sie den vollständigen ins Deutsche übersetzten Text der gedicht von Pablo Neruda “Ich bitte um Ruhe”.
Im oberen oder seitlichen Menü finden Sie den vollständigen Text von Pablo Nerudas Gedicht: “Ich bitte um Ruhe”, übersetzt in andere Sprachen: Italienisch, Französisch, Chinesisch usw.
Unten ist das Video, Hörbuch, der gedicht von Pablo Neruda: “Ich bitte um Ruhe”.
Viel Spaß beim Lesen, gutes Zuhören und gute Stille …
Pablo Neruda Kaufen Sie Bücher von Pablo Neruda bei Amazon > hier
Pablo Neruda
Ich bitte um Ruhe
Gedichte
Text ins Deutsche übersetzt
Ich bitte um Ruhe.
Nun lasse man mich in Ruhe.
Nun mag man sich an mein Abwesendsein gewöhnen.
Ich will meine Augen schließen.
Fünf Dinge nur will ich,
fünf eingewurzelte Vorlieben.
Eine ist die unendliche Liebe.
Die zweite ist, den Herbst erleben.
Ich kann, ohne dass Blätter
treiben und zur Erde kehren, nicht sein.
Das dritte ist der bittere Winter,
der Regen, den ich geliebt, des Feuers
Zärtlichkeit inmitten grimmiger Kälte.
An vierter Stelle der Sommer
prall wie eine Wassermelone.
Das fünfte sind deine Augen.
Mathilde, inniggeliebte,
ich mag nicht schlafen ohne deine Augen,
mag nicht leben ohne deinen Blick:
Ich tauschte den Frühling ein,
damit du mich fort und fort anblickst.
Freunde, das ist alles, was ich begehre.
Es ist fast nichts und doch fast alles.
Nun könnt ihr gehen, wenn ihr wollt.
Ich werde so lange gelebt haben
dass ihr eines tages zwangsläufig mich vergessen müβt
und mich auslöschen auf der schiefertafel:
mein herz war unendlich
Aber wenn ich ruhe verlange
glaubt nicht dass ich steben will:
ganz das gegenteil widerfährt mir:
ich werde anfangen zu leben
ich bin und bleibe da.
Jenes wird nicht sein, sondern
in mir wird getreide wachsen,
zuerst das samen kommen,
das die erde durchbricht
um das licht zu schauen,
doch die muttererde ist dunkel:
und dunkel bin ich in meinem innern:
bin wie ein brunnen in dessen wasser
die nacht ihre sterne beläβt
und allein bleibt auf dem felde.
So viel wie ich lebte
so viel will ich zum andern leben.
Darum geht’s.
Nie zuvor fühlte ich mich so im einklang,
nie zuvor hatte ich küsse so viel.
Jetzt, wie immer, ist frühe stunde.
Das licht fliegt mit seinen bienen.
Laβt mich allein mit dem tag.
Gebt mir urlaub, dass ich geboren werde.
…
..
.
Pablo Neruda – Ich bitte um Ruhe
Aus der Gedichtsammlung des Buches
Extravaganzenbrevier (1958)
Chilenische Literatur, Liebesgedicht
Text ins Deutsche übersetzt
Pablo Neruda Pido Silencio Originaltext in Spanisch > hier
Pablo Neruda I ask for silence Text ins Englische übersetzt > hier
Pablo Neruda Alle gedichte > hier
Pablo Neruda Kaufen Sie Bücher von Pablo Neruda bei Amazon > hier
Video – Hörbuch von gedicht von
Pablo Neruda – Ich bitte um Ruhe
https://www.youtube.com/watch?v=558hxFB4QVk
Pablo Neruda Bibliographie > Hier